medico a écrit : ↑17 mars19, 04:54
Le fait d'avoir enlevé le nom de Dieu et le remplacé par Seigneur entretient la confusion entre le Seigneur Dieu et le Seigneur Jésus et fait le jeux des trinitaire.
Exemple de Romains 10:13
(Romains 10:13) 13 Car « tous ceux qui feront appel au nom de Jéhovah seront sauvés ».
Ce qui donne selon les autres versions.
13 Celui qui invoque le nom du Seigneur sera sauvé, quel qu’il soit.
C'est pourquoi la traduction de Friedrich Bahrdt met dans ce passage Jéhovah et là plus de confusion nous savons de qui il vraiment question dans ce passage.
medico, personne n'a enlevé le nom de Dieu, יהוה figure près de 7000 fois dans le texte hébreu de l'Ancien Testament ; en revanche, יהוה ne figure nulle part dans le Nouveau Testament, écrit en grec, pas parce qu'il aurait été remplacé par Seigneur mais parce qu'aucun des rédacteurs néo-testamentaires n'a utilisé un Tétragramme hébraïque, יהוה dans ses écrits en grec.
Il n'y a pas pour autant de confusion entre le Seigneur Dieu et le Seigneur Jésus. Et surtout pas dans le passage de Romains 10:13.
Le contexte montre que Paul parle de Jésus : "
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts,
tu seras sauvé. Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'
ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé."
Un même Seigneur, dont il faut invoquer le nom pour être sauvé et dont Paul donne l'identité au début de son argumentation : "Si tu confesses de ta bouche le Seigneur
Jésus... tu seras sauvé."
Mettre Jéhovah dans ce passage ajoute à la confusion. Parce que Paul parle de Jésus, affirme qu'il faut confesser Jésus comme Seigneur pour être sauvé, invoquant l'Ecriture (AT) pour soutenir son affirmation. Comme bien évidemment le nom de Jésus ne figure pas dans l'AT, à quoi servirait donc à Paul d'étayer son propos par une citation de l'Ancien Testament ? Si ce n'est que la notion importante dans ce texte est de lier le salut à l'invocation du nom du Seigneur. Le Seigneur, pas יהוה. Le Seigneur, terme qui peut donc être appliqué à Jésus, pour transposer l'idée du Dieu de l'Ancien Testament au personnage clé du Nouveau.
Non seulement Paul a écrit Kurios (Seigneur) dans ce passage, pas יהוה ; mais son argumentation, toute axée sur Jésus et son rôle de Seigneur Sauveur, indique indirectement que la source de sa citation utilisait également Kurios et non pas le Tétragramme. Si ce n'était pas le cas, l'argumentation paulienne n'aurait aucun sens.
Si tu vois Maya l'abeille, tu seras joyeux. Car, comme le dit le proverbe, quiconque voit XXX est joyeux. A votre avis, que faut-il mettre à la place de XXX : Maya ; Babar ; יהוה ou une abeille ?
De même, "Si tu confesses que Jésus est Seigneur, tu seras sauvé. Car quiconque invoque le nom de ... sera sauvé." Quel est donc le terme manquant ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)