Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 22 oct.12, 23:47
Tu peux nous le prouver? Le démontrer?medico a écrit :les disciples de Jésus tout comme lui même n'utilisaient pas forcément la septante mais le texte hébreu.
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Tu peux nous le prouver? Le démontrer?medico a écrit :les disciples de Jésus tout comme lui même n'utilisaient pas forcément la septante mais le texte hébreu.
dans les synagogues le texte était en hébreu la septante a été faite pour les juifs de la diaspora pas pour les juifs de la Palestine.totocapt a écrit : Tu peux nous le prouver? Le démontrer?
Louer, célébrer en hébreu: halall - הללmedico a écrit :désolé alléluia veux dire louer Jah et Jah et le diminutif de Jéhovah.
et ne veux pas dire louer l'Eternel comme le propose le nouveau dictionnaire biblique.(protestant)
alors prouve moi que Jésus a été dans uns synagogue hellénophone.totocapt a écrit :Et pourquoi ne peut-on pas trouver de synagogues hellénophones en Palestine? Sources? Car l'hébreu était déjà moins courant que l'araméen et le grec à l'époque du Christ à ce que je sache... Et la Septante était encore une traduction encensée chez les juifs...
Je n'avais pas vue ta question.et sache que c'est une question récurrente de nos opposants.tu ne fais pas un scoop.humblebrebis a écrit :et pour 1 pierre 2:3....toujours pas de réponse...snif!
Je répète la question pourquoi dans la traduction des Témoins de Jéhovah ne trouve-ton pas Jéhovah à la place de Seigneur car il cite Psaumes 34:8.
Une petite explication d'un Témoin de Jéhovah lecteur serait la bien venue.
Merci.
“ le Seigneur ”. Gr. : ho Kurios. Dans un commentaire de ce v., F. Hort écrivit (The First Epistle of St Peter, London 1898, p. 104) : “ Dans le Psaume [34:8] ὁ κύριος désigne Jéhovah, comme c’est souvent le cas, la LXX introduisant ou omettant l’article avec κύριος sans raison apparente. D’autre part, le verset suivant indique que St Pierre a employé ὁ κύριος dans le sens de Christ, le sens qu’il a le plus souvent dans le NT, le terme n’étant pas pris dans toute son extension. On aurait tort toutefois d’en conclure que l’apôtre entendait identifier Jéhovah à Christ. Rien dans le NT n’autorise pareille identification. St Pierre ne fait pas ici une citation textuelle, mais il emprunte tout simplement une expression de l’AT, qu’il applique à sa manière. Son application, qui diffère de celle du Psaume, ne le contredit cependant pas, car c’est par la χρηστότης [khrêstotês, “ bonté ”] du Fils que la χρηστότης du Père est clairement révélée aux chrétiens : ‘ qui m’a vu a vu le
le commentaire et d'un bibliste. il ne te plais pas .mais c'est comme ça.humblebrebis a écrit :Et alors dans le texte juste avant de 1 Pierre 2:24 qui cite Isaïe 40:8
Pierre n'aurait plus lu la LXX et aurait mit "Jéhovah" à la place de Seigneur....
Super fort
regarde bien le verset car Pierre ne cite pas le prophète en entier.il le paraphrase.humblebrebis a écrit :Et alors dans le texte juste avant de 1 Pierre 2:24 qui cite Isaïe 40:8
Pierre n'aurait plus lu la LXX et aurait mit "Jéhovah" à la place de Seigneur....
Super fort
je viens juste de te répondre concernant Pierre .relis bien mon message.humblebrebis a écrit :bon ok! le tétragramme n'est pas dans les textes originaux grecs, ça ne te plaît pas mais c'est comme ça, point final alors?
Ah non il me plaît bien ce commentaire, je lis que Pierre lisait la LXX, alors Medico, lisait-il les textes en Hébreux?