Bonjour, afin de mieux comprendre l'étymologie des noms voici un développement :
Sachant que notre prophète Yeshoua(Jésus) صلي
الله عليه وسلم, parlait l'Hébreu et l'Araméen mais encore le grec ... , il est intéressant de voir les similitudes entre plus particulièrement l'Araméen et l'Arabe.
En effet, nous pouvons constater que :
الله (Dieu) en araméen se traduit par Alaha ou encore AaLaH ;
Je vous laisse vérifier par vous même dans les dictionnaires Araméen/Anglais dont je vous laisse les liens :
http://www.atour.com/cgi-bin/dictionary ... ld=Meaning
http://mainfacts.com/aramaic-english-dictionary-words/A
---
À propos du nom mahomet :
Il est aujourd'hui dans tous les ouvrages occidentaux un nom faussement attribué au dernier des prophète Mohamed,
il est important de mettre au point que ce nom n'est pas celui du dernier prophète, et encore moins une traduction.
Commençons par l'analyse :
Le nom du dernier prophète s'écrit en arabe : محمّد , qui se traduit par mohamed, qui signifie le loué, le très loué ou encore le très béni.
Le mot mahomet en revenche comporte un "ma" au début;
Ma (non ou pas), le "ma" évoque donc la négation.
Homet (hommid = béni ou encore loué), en effet le mot louange en arabe s'écrit : حمد (hamd)
Mais de plus on peut apercevoir que le mot met est présent : ce qui est un mot qui en hébreux et en arabe veulent dire la même chose;
מת ou encore מוות (met) : qui signifie mort en hébreux
مت (met) : qui signifie mort ou décédé en arabe.
Donc Mahomet (le non béni ou encore le non loué) signifie exactement le contraire de
Mohamed (Le Très Béni, le trés loué ou encore le loué).
En effet, le véritable nom du dernier prophète est donc Mohamed et non mahomet, ce serait de la désinformation que d'utiliser un nom erroné qui ne ressemble pas, et ne signifie pas la même chose que le nom orginel, mais qui en plus de cela est négatif.
الله أعلم