C'est une erreur.
En français, l'Hadès des Grecs est rendu par "les enfers", au pluriel.
L'oeuvre mise en musique par Offenbach s'appelle Orphée aux Enfers.
Mais l'enfer au singulier est l'enfer chrétien avec des flammes.
C'est une erreur.
Et les bibles catholiques ne traduisent pas tous pareil ce verset, une dit ( nous ne mourrons pas et une autre tu ne meure pas.philippe83 a écrit : ↑11 mai20, 04:14 (...."des Bibles savantes dixit homere en parlant de Jé et TOB...) puisque selon lui ce n'est pas le cas de la... Tmn
Alors pourquoi dans le texte de Hab 1:12 en parlant de YHWH l'une rend dans le texte par "Tu ne meurs pas" (Jé) alors que l'autre rend par "nous ne mourrons pas" (T.O.B)? Les 'savants' font des choix mais ici qui se rapproche du meilleur choix dans le texte avant les notes 'savantes'?
philippe83,philippe83 a écrit : ↑11 mai20, 04:14 (...."des Bibles savantes dixit homere en parlant de Jé et TOB...) puisque selon lui ce n'est pas le cas de la... Tmn
Alors pourquoi dans le texte de Hab 1:12 en parlant de YHWH l'une rend dans le texte par "Tu ne meurs pas" (Jé) alors que l'autre rend par "nous ne mourrons pas" (T.O.B)? Les 'savants' font des choix mais ici qui se rapproche du meilleur choix dans le texte avant les notes 'savantes'?
philippe83,a écrit :C'est drôle de voir homere se casser les dents sur la Tmn et de ne pas avoir les mêmes scrupules sur les autres. Si il savaient combien de traductions font des choix "maison" il serait
Dit le bouffon du roi. Il y a des moments où je me dis que tu devrais te relire homere parce que tu n'es certainement pas en position de donner des leçons ou des leçons de morale.
J'ai bien compris que tu t'ennuyais un peu, mais tu sais, regarde la propagande à grande échelle qui opère en ce moment, cela ne vient pas des TJ
philippe83,philippe83 a écrit : ↑12 mai20, 03:40 Ni moi homere mais la BFC renferme quelques perles qui vont dans le sens de la Tmn. Tu devrais le savoir. De plus j'ai donner deux exemples ce matin qui n'ont rien avoir avec la TMN. Et hop au lieu de saisir l'occasion pour voir pourquoi il y a matière à redire tu sautes sur la TMN. C'est délirant.
philippe83,a écrit :Je pourrais poursuivre longtemps avec d'autres aspect mais on constate combien les choix des "savants" sont multiples d'une même traduction. Mais voir ces 'savants' de la T.O.B traduire: Adonaï YHWH par: 'Le Seigneur Dieu', de la même manière que :YHWH Elohim 'le Seigneur' Dieu, c'est sûr que c'est 'savant'. :
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité