Page 17 sur 38

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 06:17
par wina.d
et les nouveau mots ajouté sans crochet?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 06:27
par medico
la THOMSON fait de même vérifie.
c'est le but des crochets si tu ne sais pas . :)

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 06:47
par wina.d
medico a écrit :la THOMSON fait de même vérifie.
c'est le but des crochets si tu ne sais pas . :)
Peux-tu nous recopier (Colossiens 1:16) de la THOMSON afin que nous prenions acte

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:13
par medico
toutes les traductions qui utilisent les crochets ne le font pas tous au même endrois.
THOMPSON les mets entre autre dans MATTHIEU 5 :44 pas la traduction du mn .
but des crochets
CROCHETS : Les crochets, [ ], renferment des mots propres à élucider le sens dans le texte français.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:15
par wina.d
medico a écrit :toutes les traductions qui utilisent les crochets ne le font pas tous au même endrois.
THOMPSON les mets entre autre dans MATTHIEU 5 :44 pas la traduction du mn .
but des crochets
CROCHETS : Les crochets, [ ], renferment des mots propres à élucider le sens dans le texte français.
Peux-tu nous recopier (Colossiens 1:16) de la THOMSON afin que nous prenions acte

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:19
par medico
tu le fais exprés ou quoi je t'ais répondu en disant que ceux qui utilisent les crochets ne les utilisent pas tous au même endrois .donc dans laTHOMSON il y en a pas a ce verset.mais il y en a à d'autres endrois.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:22
par wina.d
medico a écrit :tu le fais exprés ou quoi je t'ais répondu en disant que ceux qui utilisent les crochets ne les utilisent pas tous au même endrois .donc dans laTHOMSON il y en a pas a ce verset.mais il y en a à d'autres endrois.
cite nous les verset (Colossiens 1:16) de la THOMSON afin que nous prenions acte, de quoi as tu peur :( ??

tu es animateur-moderateur fais ton job :(

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:29
par medico
j'ai pas peur il dit comme la SEGOND si tu la posséde car THOMPSON et traduit de SEGOND version la colombe.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 08:33
par wina.d
medico a écrit :j'ai pas peur il dit comme la SEGOND si tu la posséde car THOMPSON et traduit de SEGOND version la colombe.
merci j'étais pas sure de la version, je vais citer les verset de la TMN et de la Second, la version colomb est dispo gratuitement sur le net?
Sinon peux-tu la reecrir pour nous s'il te plait comme tu la possède.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 10:41
par medico
Le texte de Colossiens 1:16, 17 (OsTY) met-il Jésus à part des créatures lorsqu’il rapporte qu’“en lui ont été créées toutes choses” et que “toutes choses ont été créées par lui et pour lui”? C’est le terme grec panta, une forme du mot pas, qui est rendu ici par “toutes choses”. En Luc 13:2, Jé, Os, Sg et Sy traduisent ce mot par “tous les autres”. (Voir également Luc 21:29 dans Ku et Philippiens 2:21 dans BFC.) En harmonie avec ce que le reste des Écritures enseignent au sujet du Fils, MN donne un sens identique à panta en Colossiens 1:16, 17, qui, de ce fait, se lit ainsi: “Par son entremise toutes les autres choses ont été créées (...). Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 23:17
par Bernard
Bernard a écrit :Bonjour ne pas oublier que cette parti du forum c'est uniquement pour l'enseignement à pas pour un débat !

Rendez-vous ici :==>
http://www.forum-religion.org/oecumenisme/ <== pour les débats chrétiens !


Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 26 nov.09, 23:36
par wina.d
medico a écrit :j'ai pas peur il dit comme la SEGOND si tu la posséde car THOMPSON et traduit de SEGOND version la colombe.

salut,

jai trouver la version colombe sur http://lire.la-bible.net/index.php

(confused) la segond ne di pas pareil

La TMN dit :
parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.

la colombe di:
Car en lui tout a été créé dans les cieux et sur la terre, ce qui est visible et ce qui est invisible, trônes, souverainetés, principautés, pouvoirs. Tout a été créé par lui et pour lui.
je n'ai pas trouvé de crochet dans la colombe mais ce qui nous interresse ce sont les mot que j'ai mis en gras
Jean moulin tu a dit ici http://www.forum-religion.org/christian ... 23501.html
"ça ne m’empêche pas d’apprécier l’excellent travail de traduction qu’ils ont fait !"
peux-tu me répondre s'il e plait parce ce medico fait mine de pas comprendre que je parle des mots ajouté sans crochets :(
pourquoi ne sont-ils pas avec crochet?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 27 nov.09, 00:57
par Jean Moulin
cesar a écrit :Et bien au lieu d'interpeller, donnes-nous les mots grecs correspondants du texte original !
Comme je te l'ai déjà précisé (mais tu n'as pas l'air de l'avoir compris) une traduction ce n'est pas du mot à mot. Le mot à mot systématique est le meilleur moyen de s'éloigner du sens du texte traduit. A ce propos, je te conseille le livre d'Alfred Kuen Une Bible et tant de versions (Je te rassure tout de suite, Kuen n'est ni tj, ni sympatisant tj) !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 27 nov.09, 02:45
par cesar
JMoulin
quand tu parles de "comprendre", tu signifies apperemment gober sans broncher ce que tu racontes. Encore une fois ca ne marche pas face çà des individus libres d'analyser le bien-fondé de ce que tu racontes.

J'ai bien "compris" que pour toi, "comprendre" est accepter sans broncher la doctrine TJ.

Avant de se lancer dans des extrapolations personnelles pour faire passer sa doctrine, le mot à mot est pas mal, pour s'assurer justement de l'absence de tricheries. C'est bien la comparaison avec le mot à mot qui a montré les tricheries TMN.
Il est evident qu'un texte est une reference. S'il peut subir quelques inflexions dues à la richesse du grec, il ne peut aboutir à des contresens complets comme le fait la traduction TMN de Colossiens 1, en opposition avec toutes les autres.

Si chacun s'autorise à introduire des mots, sans même mettre les crochets le signalant, deformer les phrases, ce qu'a fait la TMN en l'occurence, plus aucun texte n'a un sens ! Chacun se fabrique son texte qui lui plait.

Alors, manifestement, 99% des traducteurs n'ont pas "compris" qu'il fallait inclure les elucubrations des TJ !!!
Exemple typique de mépris total du texte au service de sa doctrine :
jeanmoulin a écrit :Dieu a tout créé par lui et pour lui." (Colossiens 1 :16 et 17) !
D'ou sort ce "Dieu" ajouté par Jean Moulin ??? Même la TMN n'a pas osé !

D'autant plus que mot à mot le texte de colossiens 1:16 est parfaitement clair et comprhensible !
C'est le comble ! La TMN qui ajoute des mots inexistants, qui changent totalement le sens serait plus près de la volonté du redacteur ???
Te rends-tu des enormités que tu balances ?

Il faut être serieux ! Lorsque nous sommes face à une traduction comme celle de la TMN, donnant un sens totalement different par l'ajout de mots inexistants, , il y a, pour rester gentil, forcemment grave soupcon de falsification !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 27 nov.09, 12:27
par Jean Moulin
cesar a écrit :Exemple typique de mépris total du texte au service de sa doctrine : D'ou sort ce "Dieu" ajouté par Jean Moulin ??? Même la TMN n'a pas osé !

D'autant plus que mot à mot le texte de colossiens 1:16 est parfaitement clair et comprhensible !
C'est le comble ! La TMN qui ajoute des mots inexistants, qui changent totalement le sens serait plus près de la volonté du redacteur ???
Te rends-tu des enormités que tu balances ?
Comment ? Pour qui se prend-t-il ce Jean Moulin pour oser ajouter des mots, ce que même la TMN n’a pas osé faire ? Ben Jean Moulin a cité une traduction de la chrétienté si chère à cesar, la Bible en français courant qui fait partie des traductions les plus répandues de la chrétienté et qui n'est pas connue pour être favorable aux tj, tu en conviendras ! Alors avant de prétendre que je balance des énormités, renseigne-toi, d'autant que je t'avais prévenu que la citation venait d'une traduction de la chrétienté ! :D
cesar a écrit :Il faut être serieux ! Lorsque nous sommes face à une traduction comme celle de la TMN, donnant un sens totalement different par l'ajout de mots inexistants, , il y a, pour rester gentil, forcemment grave soupcon de falsification !
Il faut être sérieux en effet. Et avant de dire des inepties, renseigne-toi un peu concernant les techniques de traduction, car manifestement cela t’échappe complètement. Alors le grave soupçon de falsification, tu peux le mettre dans ta poche et ton mouchoir par dessus ! (y) Décidément tu es complètement à la ramasse mon pauvre garçon. Mais bon, lorsqu'on vient de la chrétienté, avant de comprendre où est l'exacte vérité, il faut se ramasser des râteaux. Et tu n'en es pas au dernier, et probablement que moi non-plus, d'ailleurs, mais j'ai de l'avance sur toi !


Alors, fais contre mauvaise fortune bon coeur et dis-toi que la leçon fut profitable et qu'à quelque chose malheur est bon !


Avé