Zouzouspetals a écrit :
La pratique peut difficilement être qualifiée de "moderne" quand elle a lieu depuis l'Antiquité. Il ne s'agit d'ailleurs pas de "de substituer systématiquement au nom divin le nom Seigneur", mais de rendre, en traduction, le Tétragramme hébraïque יהוה par des termes (grec puis latin, puis français...) signifiant Seigneur.
BuddyRainbow a écrit :Combien de fois faudra-t-il vous expliquer que ce nom commun, Seigneur, ne traduit pas fidèlement le nom divin qui est un nom propre. Pas plus que "apôtre" est une traduction fidèle de Matthieu ou de Luc.
Combien de fois faudra-t-il vous expliquer que, même si pour vous, le nom commun Seigneur ne traduit pas fidèlement le Tétragramme יהוה, c'est pourtant le choix qu'ont fait les traducteurs de la Septante.
Il n'y a pas de tentative de faire disparaître le nom divin ; le nom divin est toujours là, connu (du moins pour sa graphie) : יהוה. Il est juste cantonné au texte hébreu de l'Ancien Testament, à qui il appartient, et n'a pas été traduit en grec (autrement que par Kurios et Theos) dans le texte de la Septante.
BuddyRainbow a écrit :Faux. Il a été traduit par Iao dans une version de la Septante presque contemporaine à Jésus. C'est vous qui voulez cantonner le nom divin à la langue hébraïque. Sauf que ça fait déjà bien longtemps que votre argument selon lequel aucune traduction grecque du tétragramme n'a été proposée a volé en éclat avec les citations de nombreux auteurs chrétiens des premiers siècles.
Les auteurs en question donnaient la prononciation (approximative et selon ce qu'ils en savaient) du Tétragramme יהוה. Pour autant, rien n'indique que c'était là la traduction "officielle" de יהוה en grec, celle que les auteurs néo-testamentaires auraient forcément utilisée. D'ailleurs, encore une fois, si Jésus avait prononcé "Iaô", pourquoi vous obstinez-vous encore à être Témoin de Jéhovah ?
Et il ne figure pas dans le Nouveau Testament.
BuddyRainbow a écrit :Oui, si on en croit la tradition manuscrite qui a supprimé le nom divin de sa version de l'AT et que l'on considère que les citations de l'AT font disparaitre le nom divin, ce que je ne crois pas une seconde pour les mille et une raisons que j'ai déjà développées. A commencer par le texte source où 7000 fois le nom divin apparait.
Pas supprimé, traduit. Par un terme dont on a bien compris qu'il ne vous plaît guère, mais c'est pourtant ainsi que l'Histoire s'est déroulée : l'hébraïque יהוה est devenu le grec Kurios ou Theos dans la Septante. Le texte source est en hébreu, peu importe qu'un nom y figure 7000 ou 70 000 fois, il n'est pas destiné à figurer tel quel, en hébreu dans une traduction en grec. En tout cas, si vous voulez que la traduction soit lisible. La traduction en grec de יהוה dépendait donc du choix des traducteurs. Comment allaient-ils rendre l'hébraïque יהוה en grec ? Il s'avère qu'ils choisirent les équivalents grecs des termes hébreux Adonaï et Elohim, par lesquels les Juifs lisaient יהוה, à savoir les grecs Kurios et Theos.
Jésus ne fait pas plus emploi du nom divin que Satan, dans le récit de sa tentation au désert, puisque le nom tétragrammique hébreu de Dieu (יהוה) n'apparaît pas dans le Nouveau Testament.
BuddyRainbow a écrit :Qu'en savez-vous ? Jésus cite les Ecritures hébraïques. Les passages qu'il cite font apparaitre le nom divin. Si la citation de Jésus est fidèle au texte il mentionne nécessairement le nom divin. C'est la logique et du bon sens. Vos histoires de Jésus fidèle à la tradition rabbinique plutôt qu'aux Ecritures ne tient pas une seconde.
Ce que j'en sais ? Ce que je lis dans le texte du NT, traduit du grec, où יהוה ne figure pas une seule fois. Même si Jésus avait cité les Ecritures hébraïques en hébreu, en prononçant les יהוה qu'il contenait, il n'empêche que le seul récit que nous en avons est en grec, et que dans ce texte en grec, Jésus parle de Theos, non de יהוה ou de Iaô.
Je ne parle pas du tout d'un Jésus "fidèle à la tradition rabbinique plutôt qu'aux Ecritures" (c'est là l'interprétation que vous me prêtez à tort car ce n'est pas la mienne). Je ne suis pas dans l'imagination d'un Jésus conforme à vos attentes, je lis simplement le récit tel qu'il nous est parvenu et qui constitue pour nous la seule façon d'appréhender cet épisode de la vie du Christ. En 40 jours dans le désert, il a dû s'en passer, des choses, et vous êtes tout à fait libre de les imaginer dans leurs moindres détails. Mais qu'en savons-nous sinon ce qui nous a été rapporté par l'évangéliste. Et l'évangéliste ne met pas יהוה, Jéhovah ou Iaô dans la bouche du Christ.
Vous remarquerez d'ailleurs que Jésus ne fait pas non plus emploi du nom personnel de l'Opposant (Satan), qui, contrairement au nom יהוה, reste complètement ignoré jusqu'à ce jour. Non pas que je souhaiterais connaître le petit nom personnel du Diable, mais voilà bien un être qui n'a pas besoin, selon la Bible, d'avoir un nom propre. Comme quoi, ça existe !
BuddyRainbow a écrit :Je rêve ! Vous aurez vraiment tout essayé : Dieu serait devenu anonyme à l'exemple de son adversaire le Diable. C'est bien ce que je disais, plus vous avancez dans cette discussion et moins vous avez d'arguments raisonnables et fondés. Vous êtes arrivé au bout.
Je ne crois pas que le Diable soit l'adversaire de Dieu. Mais le Diable, comme Pharaon si vous préférez cet exemple, n'a pas de nom personnel défini dans la Bible. Ce qui n'émeut personne et ne prête guère à confusion. Pourquoi le Dieu Tout-Puissant, l'Unique, aurait-il tant besoin, pour vous, d'un nom personnel ?
Dans ma phrase précédente, vous êtes-vous demandé de qui je parlais en l'appelant "le Dieu Tout-Puissant, l'Unique" ? Avez-vous pensé, confus, "parle-t-elle de Celui que j'appelle Jéhovah, ou fait-elle allusion à un autre Dieu Tout-Puissant et Unique ?"