Des versets manquants dans la TMN
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 02:52Toujours pas de réponse...
Super Wina dit STOP
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 06:37Comme on le voit, faute d'argument Jean Moulin invective, tempete, affirme, clame, plastronne ! C'est evidemment plus simple qu'argumenter !
... mais se montre evidemment incapable de repondre à une question simple et precise : nous citer de quels mots grecs proviennent les mots ajoutés par la TMN en Colossiens 1:16 ...
... avec ou sans crochets.
Enfin faute de mieux, on se contentera de çà..
NB : en effet cette "bible en français courant" traduit comme l'a indiqué J moulin. La prochaine fois tu citeras tes sources ! Aucune des grandes traductions (Segond, king james, jerusalem, crampon, chouraki, darby) ni même la TMN ne le fait ! Le strict minimum d'honnêteté, mais quelle poids pèse l'honnêtteté face à la propagande sectaire ?, aurait été de le signaler !
Maintenant, concentres-toi sur les faits et non pas sur des clameurs ! le texte grec :
Byzantine Majority
oti en autw ektisqh ta panta ta en toiV ouranoiV kai ta epi thV ghV ta orata kai ta aorata eite qronoi eite kuriothteV eite arcai eite exousiai ta panta di autou kai eiV auton ektistai
Pour l'instant , les TJ n'ont pas avancé d'un poil ! La traduction TMN change totalement le sens du passage littéral par l'ajout de mots inexistants !
... mais se montre evidemment incapable de repondre à une question simple et precise : nous citer de quels mots grecs proviennent les mots ajoutés par la TMN en Colossiens 1:16 ...
... avec ou sans crochets.
Enfin faute de mieux, on se contentera de çà..
NB : en effet cette "bible en français courant" traduit comme l'a indiqué J moulin. La prochaine fois tu citeras tes sources ! Aucune des grandes traductions (Segond, king james, jerusalem, crampon, chouraki, darby) ni même la TMN ne le fait ! Le strict minimum d'honnêteté, mais quelle poids pèse l'honnêtteté face à la propagande sectaire ?, aurait été de le signaler !
Maintenant, concentres-toi sur les faits et non pas sur des clameurs ! le texte grec :
Byzantine Majority
oti en autw ektisqh ta panta ta en toiV ouranoiV kai ta epi thV ghV ta orata kai ta aorata eite qronoi eite kuriothteV eite arcai eite exousiai ta panta di autou kai eiV auton ektistai
Pour l'instant , les TJ n'ont pas avancé d'un poil ! La traduction TMN change totalement le sens du passage littéral par l'ajout de mots inexistants !
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 10:01Rien qu’à la lecture de ces mots là, tout le monde peut constater à quel point tu es à côté de la plaque, et à quel point tu affabules !cesar a écrit :Comme on le voit, faute d'argument Jean Moulin invective, tempete, affirme, clame, plastronne ! C'est evidemment plus simple qu'argumenter !
Tiens, tu ne me reproches plus aussi nettement d’avoir ajouté le mot Dieu dans Colossiens 1 :16 ?cesar a écrit :... mais se montre evidemment incapable de repondre à une question simple et precise : nous citer de quels mots grecs proviennent les mots ajoutés par la TMN en Colossiens 1:16 ...
... avec ou sans crochets.
Ceci dit, tu savais qu’il s’agissait d’une traduction de la chrétienté car je t’en avais averti !cesar a écrit : Enfin faute de mieux, on se contentera de çà..
NB : en effet cette "bible en français courant" traduit comme l'a indiqué J moulin. La prochaine fois tu citeras tes sources ! Aucune des grandes traductions (Segond, king james, jerusalem, crampon, chouraki, darby) ni même la TMN ne le fait ! Le strict minimum d'honnêteté, mais quelle poids pèse l'honnêtteté face à la propagande sectaire ?, aurait été de le signaler !
Mais voici comment la BFC se présente :
'La Bible en français courant diffère des autres versions actuellement en usage par les principes de traduction adoptés. Ceux-ci découlent directement d’une étude scientifique approfondie de la traduction en générale. Cette étude, menée par les chercheurs de l’ALLIANCE BIBLIQUE UNIVERSELLE, s’est appuyée sur les découvertes récentes de l’ethnologie, de la linguistique et de la théorie de la communication. Plutôt que de chercher, comme les versions traditionnelles en usage, une concordance verbale entre le texte hébreu ou grec d’une part, et la version français,e de l’autre, les traducteurs de la BFC se sont d’abord appliqués à respecter la syntaxe du français moderne et les acceptions des mots choisis, telles qu’elles sont reconnues par les dictionnaires de langue. Mais surtout, parmi les divers niveaux de langage possibles, ils ont adopté un registre moyen, écartant les acceptions ou les tournures qualifiées par les dictionnaires de "familier" ou "populaire", aussi bien que "vieilli" ou "littéraire". Veillant à formuler le contenu du texte biblique – tout le contenu et rien de plus – en phrases de structure simple et à présenter dans un ordre logique les informations contenues dans un verset ou un groupe de versets, ils proposent ainsi un texte qui devrait être accessible au public le plus large, (…) !'
Autrement dit, cette traduction de la chrétienté reconnaît que son but est de faire connaître le sens exact des textes bibliques au plus grand nombre, reconnaissant ainsi que le mot Dieu en colossiens 1 :16 est bien sous entendu !
Puis ce n’est pas la seule traduction de la chrétienté à avoir "ajouté" le mot Dieu en Colossiens 1 :16 et 17. Il y a aussi Parole de Vie : "En effet c’est en lui que Dieu a tout créé dans les cieux et sur la terre : les choses qu’on voit et celles qu’on ne voit pas (…)." !
Les tj peut-être pas, mais moi, si !cesar a écrit :Pour l'instant , les TJ n'ont pas avancé d'un poil !
Tu as la preuve du contraire ci-dessus !cesar a écrit : La traduction TMN change totalement le sens du passage littéral par l'ajout de mots inexistants !
- Motiez
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 249
- Enregistré le : 27 oct.08, 12:30
- Localisation : Suisse
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 11:21Ca, on a tous ici très bien compris depuis des pages et des pages! Des mots peuvent être mis entre crochets pour aider à la compréhension de la phrase originale.Jean Moulin a écrit : Veillant à formuler le contenu du texte biblique – tout le contenu et rien de plus[/color] – en phrases de structure simple et à présenter dans un ordre logique les informations contenues dans un verset ou un groupe de versets, ils proposent ainsi un texte qui devrait être accessible au public le plus large, (…) !'[/b][/i]
Veillant à formuler le contenu du texte biblique – tout le contenu et rien de plus On est tous d'accord!
Mais il est stipulé: le contenu du texte bliblique! Tout le contenu et rien d'autre!!! Vous pourrez donc tous argumenter comme vous le voudrez, pendant encore 30 ou 50 pages s'il le faut, il est évident, que la constatation de César à ce sujet est véridique et vérifiable! Les auteurs de la TMN ont volontairement rajoutés des mots qui changent en tout et pour tout le sens de la phrase originelle. C'est indéniable!
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 11:50Ce n'est pourtant pas la TMN qui ajoute le mot Dieu dans Colossiens 1:16 [et sans crochets], ce sont bel et bien deux traductions de la chrétienté, ce qui prouve (entre autres) que cesar n'a pas tant raison que ça, et toi non plus !Motiez a écrit :Vous pourrez donc tous argumenter comme vous le voudrez, pendant encore 30 ou 50 pages s'il le faut, il est évident, que la constatation de César à ce sujet est véridique et vérifiable! Les auteurs de la TMN ont volontairement rajoutés des mots qui changent en tout et pour tout le sens de la phrase originelle. C'est indéniable!
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 22:30Jean Moulin, nous t'accordons que le mot "Dieu" a été rajouté aussi par ta traduction que tu cites.
Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Tu peux t'agiter desesperement dans la defense de la secte, la réalité est là et ne changera pas.
- Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets), mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets.
- Le déni évident que cette invention change totalement le sens original en faveur des elucubrations TJ d'un créateur en second.
Jean Moulin, tu peux là aussi dénier. Comme te le fait remarquer Motiez, le sens est changer. Chacun sait que tu as un gros probleme avec le mot "preuve".
Tu as sorti 2 traductions où le mot Dieu est ajouté. Est-ce que ca justifie les falsifications TMN délibérées pour tordre le sens ?
Evidemment NON ! L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique. Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une manoeuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici.
La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Tu peux t'agiter desesperement dans la defense de la secte, la réalité est là et ne changera pas.
- Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets), mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets.
- Le déni évident que cette invention change totalement le sens original en faveur des elucubrations TJ d'un créateur en second.
c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte ! Mais ceci illustre le fonctionnement Jean Moulin et ses amis. IL lui suffit de proclamer.cette traduction de la chrétienté reconnaît
Jean Moulin, tu peux là aussi dénier. Comme te le fait remarquer Motiez, le sens est changer. Chacun sait que tu as un gros probleme avec le mot "preuve".
Tu as sorti 2 traductions où le mot Dieu est ajouté. Est-ce que ca justifie les falsifications TMN délibérées pour tordre le sens ?
Evidemment NON ! L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique. Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une manoeuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici.
La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.
- Motiez
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 249
- Enregistré le : 27 oct.08, 12:30
- Localisation : Suisse
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 23:02Comme tu l'as très bien compris, le sujet de ce post est la TMN. Alors, tu peux, évidemment, ce serait très intéressant ouvrir un autre sujet, qui parle des mots ajoutés dans les bibles de la chrétienté. Merci!Jean Moulin a écrit :Ce n'est pourtant pas la TMN qui ajoute le mot Dieu dans Colossiens 1:16 [et sans crochets], ce sont bel et bien deux traductions de la chrétienté, ce qui prouve (entre autres) que cesar n'a pas tant raison que ça, et toi non plus !
De cette façon, tu pourras enfin répondre à la seule et unique question qui t'es posée dans ce post-ci, à savoir: Quels sont les mots dans les premiers écrits Grecs, qui traduisent, les mots qui ont été ajoutés entre crochets dans la TMN? C'est en fait la seule question qu'on te pose! Réponds donc!
Tout le monde ici, qui sait correctement lire a compris, sans aucun doute possible la mascarade des écrivains de la TMN pour donner un sens différent à la phase originelle. Il faut vraiment être aveugle pour ne pas la voir!
Lis, la version de la TMN ainsi que les autres versions citées en dessous, et compare.....
Colossiens 1:16) :
TMN : parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
maintenant lis le même passage avec des mots entre crochets aussi
Édition française de la King James:
Colossiens 1:16) :
Car par lui toutes choses ont été créées, [celles] qui sont dans le ciel et [celles] qui sont sur la terre, [les] visibles et [les] invisibles, que ce soit les trônes, ou dominations, ou principautés, ou puissances : toutes choses ont été créées par lui et pour lui.
bible de Jérusalem:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances ; tout a été créé par lui et pour lui.
Louis Segond:
Colossiens 1:16) :
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Darby:
Colossiens 1:16) :
car par lui ont été créés toutes choses, les choses qui sont dans les cieux, et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou principautés, ou autorités: toutes choses ont été créés par lui et pour lui;
Crampon:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
Le Semeur:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui que les choses visibles comme les invisibles, dans le ciel et sur terre, ont toutes été créées : trônes et seigneuries, autorités, puissances. Oui, par lui et pour lui tout a été créé.
Osterwald:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
Martin:
Colossiens 1:16) :
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Etc etc.....
Quelle est donc dans toutes ces versions concernant le même verset, la seule bible qui donne un sens totalement différent à ce verset? Voilà la seule et unique question posée depuis le départ. Merci d'y répondre clairement sans chercher midi à quatorze heure pour noyer le poisson.
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 28 nov.09, 23:02En générale quand il est difficile d'obtenir une reponse même tiré par les cheveux, c'est que la repondre veritable est tiré par les cheveux (Cf. suspicion des scribe et tetragramme) réponse qui, malgré, est la position officiel de l'organisation!cesar a écrit :Jean Moulin, nous t'accordons que le mot "Dieu" a été rajouté aussi par ta traduction que tu cites.
Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Tu peux t'agiter desesperement dans la defense de la secte, la réalité est là et ne changera pas.
- Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets), mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets.
- Le déni évident que cette invention change totalement le sens original en faveur des elucubrations TJ d'un créateur en second. c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte ! Mais ceci illustre le fonctionnement Jean Moulin et ses amis. IL lui suffit de proclamer.
Jean Moulin, tu peux là aussi dénier. Comme te le fait remarquer Motiez, le sens est changer. Chacun sait que tu as un gros probleme avec le mot "preuve".
Tu as sorti 2 traductions où le mot Dieu est ajouté. Est-ce que ca justifie les falsifications TMN délibérées pour tordre le sens ?
Evidemment NON ! L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique. Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une manoeuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici.
La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
Observé comment l'animateur-moderateur tente désespérément de noyer le poisson : http://www.forum-religion.org/christian ... 4-225.html ( il a fallu rappelé 17fois a propos des mot sans crochet)
C'est la même technique emploi lors de la discussion : tetragrame et texte grec.
La réponse évidente de l'inexistence des mot grec ajouté sans crochet est que les scribes les ont ôté
deuxième suspicion : les scribe ont ôté les mot des texte ancien, décidément !!
Super Wina dit STOP
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 01:15Oui! c'est claire cette fois. Il y a anguille sous roche. Ou sais moi qui analyse mal, mais comme je l'ai déjà dis, ce n'est pas cela le problème, c'est un faux problème.Motiez a écrit :Tout le monde ici, qui sait correctement lire a compris, sans aucun doute possible la mascarade des écrivains de la TMN pour donner un sens différent à la phase originelle. Il faut vraiment être aveugle pour ne pas la voir!
Lis, la version de la TMN ainsi que les autres versions citées en dessous, et compare.....
Colossiens 1:16) :
TMN : parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
maintenant lis le même passage avec des mots entre crochets aussi
Édition française de la King James:
Colossiens 1:16) :
Car par lui toutes choses ont été créées, [celles] qui sont dans le ciel et [celles] qui sont sur la terre, [les] visibles et [les] invisibles, que ce soit les trônes, ou dominations, ou principautés, ou puissances : toutes choses ont été créées par lui et pour lui.
bible de Jérusalem:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances ; tout a été créé par lui et pour lui.
Louis Segond:
Colossiens 1:16) :
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Darby:
Colossiens 1:16) :
car par lui ont été créés toutes choses, les choses qui sont dans les cieux, et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou principautés, ou autorités: toutes choses ont été créés par lui et pour lui;
Crampon:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
Le Semeur:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui que les choses visibles comme les invisibles, dans le ciel et sur terre, ont toutes été créées : trônes et seigneuries, autorités, puissances. Oui, par lui et pour lui tout a été créé.
Osterwald:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
Martin:
Colossiens 1:16) :
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Etc etc.....
Là! où sa deviens un réelle problème c'est quand on utilise ces passages en versets phares pour attester que Jésus est autre chose que ce que la Bible dit, qu'il est vraiment. Depuis que, je suis sur ce forum je suis passer en mode puissance 20 en spiritualité . Mon armure de Justice c'est renforcer excellent mais ceci dit . Je comprend pourquoi on arrête pas de me dire "ne va pas sur ces forum c'est dangereux heureusement que je suis une petite fouineuse spirituelle .
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 05:54Dans les traductions que je cite !cesar a écrit :Jean Moulin, nous t'accordons que le mot "Dieu" a été rajouté aussi par ta traduction que tu cites.
Cela n’enlève surtout rien à la mauvaise foi dont vous faites preuve, les uns et les autres !cesar a écrit : Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Puisque personne ne le conteste, cesse de rabâcher robotiquement que c’est rabâché robotiquement, alors que ça t’es revenu en pleine gueule et que ça t’a vexé !cesar a écrit : Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets)
Et ce qui te met les boules c’est que ce qui est entre crochets dans la TMN n’est pas inventé mais ajouté et avoué tel (puisqu’entre crochets) pour la bonne compréhension du texte. Tu n’es pas d’accord. Alors à toi de prouver que ce n’est pas justifié, ce que tu as été complètement incapable de faire jusqu’à présent. Tout ce que tu as dit c’est la TMN et patati et patata , du vent quoi !cesar a écrit : mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets
La BFC est très largement reconnue au sein de la chrétienté comme une des meilleures traductions eucuméniques, tout comme d’ailleurs la traduction Parole de Vie qu’a utilisé Mel Gibson pour son film ‘La Passion du Christ’, et dans laquelle on retrouve également le mot ‘Dieu’en Colossiens 1 :16 ! C’est donc trop facile d’essayer de verrouiller les traductions de la chrétienté qui dérangent tes plans afin de mieux dénigrer la TMN !cesar a écrit :c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte !
Sauf qu’en Colossiens 1 :16 cette traduction fait très clairement la distinction entre Dieu et Jésus : "Car c’est par lui que Dieu a tout créé dans les cieux et sur la terre, (…). Dieu a tout créé par lui et pour lui." !cesar a écrit :L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique.
Bien sûr, une faute de traduction ! Mais comment n’y avais-je pas pensé plus tôt ? Il est vrai que les traducteurs de la BFC et de la Parole de Vie sont des ignares et des incultes. Non mais dis, tu n’as pas bientôt fini de te foutre du monde ? Il va falloir que tu trouves autre chose pour discréditer la TMN !cesar a écrit : Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
D’une part, les traductions que tu prétends très anecdotiques et marginales sont parmi les plus connues et les plus reconnues de la chrétienté, et d’autre part, contrairement à toi je ne fréquente pas les salles du royaume !cesar a écrit :Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une maneuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici
Comme je te l’ai déjà conseillé, lis l’excellent livre d’Alfred Kuen 'Une Bible et tant de versions', ça t’ouvrira des horizons concernant la traduction de la Bible !cesar a écrit :La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 06:49Bon Jean Moulin, au dela de ta tartine d'invectives, tu as laissé sur le côté la seule question utile qui t'es posée :
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour deformer le sens de Colossiens 1:16 ?
En complément, même question pour le "Dieu" ajouté par les traductions que tu cites.
De nouvelles invectives ne feront pas office de reponse.
Soyons precis : ce que je qualifie de "faux" est le fait d'ajouter le mot "Dieu" alors que le texte d'origine ne l'a pas. que ca vienne de la BFC ou d'autres.
que tu juges celà licite, est une opinion qui t'appartient. Tu ne verras pas d'inconvenient à ceux qui ont forcé la traduction pour mettre en evidence la trinité (le fameux comma johannique brandi par tes amis).
idem pour une diversion sur un autre livre (" l’excellent livre d’Alfred Kuen").
Concentres-toi sur la question posée concernant la TMN, ou si tu estimes que tu n'as pas de reponse utile à nous donner, tu peux aussi t'abstenir.
Faute de mieux de ta part, nous sommes contraints d'en conclure pour Colossiens 1:16 :
- Les mots ajoutés par la TMN, ceux avec crochets comme ceux sans crochets n'ont aucune origine dans le texte grec de la Bible.
- La traduction TMN, à l'aide de ces mots ajoutés induit un sens totalement different des autres traductions.
Que ca te rende furieux, je le comprends, les TJ veulent se parer d'une image d'honnêtteté et de fidélité biblique. Mais les faits sont là.
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour deformer le sens de Colossiens 1:16 ?
En complément, même question pour le "Dieu" ajouté par les traductions que tu cites.
De nouvelles invectives ne feront pas office de reponse.
Soyons precis : ce que je qualifie de "faux" est le fait d'ajouter le mot "Dieu" alors que le texte d'origine ne l'a pas. que ca vienne de la BFC ou d'autres.
que tu juges celà licite, est une opinion qui t'appartient. Tu ne verras pas d'inconvenient à ceux qui ont forcé la traduction pour mettre en evidence la trinité (le fameux comma johannique brandi par tes amis).
idem pour une diversion sur un autre livre (" l’excellent livre d’Alfred Kuen").
Concentres-toi sur la question posée concernant la TMN, ou si tu estimes que tu n'as pas de reponse utile à nous donner, tu peux aussi t'abstenir.
Faute de mieux de ta part, nous sommes contraints d'en conclure pour Colossiens 1:16 :
- Les mots ajoutés par la TMN, ceux avec crochets comme ceux sans crochets n'ont aucune origine dans le texte grec de la Bible.
- La traduction TMN, à l'aide de ces mots ajoutés induit un sens totalement different des autres traductions.
Que ca te rende furieux, je le comprends, les TJ veulent se parer d'une image d'honnêtteté et de fidélité biblique. Mais les faits sont là.
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68557
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 07:15pour les invectives cesar tu n'est pas en retard et tu a fait dévié le sujet tes tes premiéres interventions.Bon Jean Moulin, au dela de ta tartine d'invectives, tu as laissé sur le côté la seule question utile qui t'es posée :
maintenant tout propos discourtios serons éffacés
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 07:37Medico, n'hesitez pas à repondre à la question du sujet, puisques vous voila de retour...
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour donner le sens TJ à Colossiens 1:16 ?
A moins que vous consideriez qu'oser vous questionner soit ... discourtois.
Si vous pouviez eviter la 25 e repetition de : "on a le droit d'utiliser les crochets" ... totalement hors-question...
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour donner le sens TJ à Colossiens 1:16 ?
A moins que vous consideriez qu'oser vous questionner soit ... discourtois.
Si vous pouviez eviter la 25 e repetition de : "on a le droit d'utiliser les crochets" ... totalement hors-question...
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68557
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 07:48pas besoin de m'interpellé a chacune de tes réponses.car j'attent moi aussi un réponse de ta par concernant HABAQOUQ .
(Habaqouq 1:12) 12 N’es-tu pas dès les temps anciens, ô Jéhovah ? Ô mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas. Ô Jéhovah, c’est pour un jugement que tu l’as établie ; ô Rocher, c’est pour blâmer que tu l’as fondée.
PAR CONTRE LA TOB dit
12 ¶ N’est–ce pas toi qui, dès l’origine, es le SEIGNEUR, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! SEIGNEUR, tu l’as établi pour le jugement ; Rocher, tu l’as affermi pour un rappel à l’ordre.
c'est quoi le bonne traduction ( tu ne meurs pas ou nous ne mourons pas ? )
(Habaqouq 1:12) 12 N’es-tu pas dès les temps anciens, ô Jéhovah ? Ô mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas. Ô Jéhovah, c’est pour un jugement que tu l’as établie ; ô Rocher, c’est pour blâmer que tu l’as fondée.
PAR CONTRE LA TOB dit
12 ¶ N’est–ce pas toi qui, dès l’origine, es le SEIGNEUR, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! SEIGNEUR, tu l’as établi pour le jugement ; Rocher, tu l’as affermi pour un rappel à l’ordre.
c'est quoi le bonne traduction ( tu ne meurs pas ou nous ne mourons pas ? )
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Des versets manquants dans la TMN
Ecrit le 29 nov.09, 08:02je vous laisse choisir, Medico et j'approuve votre choix ! Ca va ? Maintenant, cette question etant close, peut-on esperer que vous ayez l'amabilité de repondre à la question que tous vous posent, sans tenter de nouvelles diversions ?medico a écrit :c'est quoi le bonne traduction ( tu ne meurs pas ou nous ne mourons pas ? )
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour donner le sens TJ à Colossiens 1:16 ?
Jean 8: La vérité vous affranchira...vous serez réellement libres.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 73 Réponses
- 7207 Vues
-
Dernier message par maurice le laïc
-
- 22 Réponses
- 2716 Vues
-
Dernier message par medico
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité