Re: Des versets manquants dans la TMN
Posté : 28 nov.09, 02:52
Toujours pas de réponse...
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Rien qu’à la lecture de ces mots là, tout le monde peut constater à quel point tu es à côté de la plaque, et à quel point tu affabules !cesar a écrit :Comme on le voit, faute d'argument Jean Moulin invective, tempete, affirme, clame, plastronne ! C'est evidemment plus simple qu'argumenter !
Tiens, tu ne me reproches plus aussi nettement d’avoir ajouté le mot Dieu dans Colossiens 1 :16 ?cesar a écrit :... mais se montre evidemment incapable de repondre à une question simple et precise : nous citer de quels mots grecs proviennent les mots ajoutés par la TMN en Colossiens 1:16 ...
... avec ou sans crochets.
Ceci dit, tu savais qu’il s’agissait d’une traduction de la chrétienté car je t’en avais averti !cesar a écrit : Enfin faute de mieux, on se contentera de çà..
NB : en effet cette "bible en français courant" traduit comme l'a indiqué J moulin. La prochaine fois tu citeras tes sources ! Aucune des grandes traductions (Segond, king james, jerusalem, crampon, chouraki, darby) ni même la TMN ne le fait ! Le strict minimum d'honnêteté, mais quelle poids pèse l'honnêtteté face à la propagande sectaire ?, aurait été de le signaler !
Les tj peut-être pas, mais moi, si !cesar a écrit :Pour l'instant , les TJ n'ont pas avancé d'un poil !
Tu as la preuve du contraire ci-dessus !cesar a écrit : La traduction TMN change totalement le sens du passage littéral par l'ajout de mots inexistants !
Ca, on a tous ici très bien compris depuis des pages et des pages! Des mots peuvent être mis entre crochets pour aider à la compréhension de la phrase originale.Jean Moulin a écrit : Veillant à formuler le contenu du texte biblique – tout le contenu et rien de plus[/color] – en phrases de structure simple et à présenter dans un ordre logique les informations contenues dans un verset ou un groupe de versets, ils proposent ainsi un texte qui devrait être accessible au public le plus large, (…) !'[/b][/i]
Ce n'est pourtant pas la TMN qui ajoute le mot Dieu dans Colossiens 1:16 [et sans crochets], ce sont bel et bien deux traductions de la chrétienté, ce qui prouve (entre autres) que cesar n'a pas tant raison que ça, et toi non plus !Motiez a écrit :Vous pourrez donc tous argumenter comme vous le voudrez, pendant encore 30 ou 50 pages s'il le faut, il est évident, que la constatation de César à ce sujet est véridique et vérifiable! Les auteurs de la TMN ont volontairement rajoutés des mots qui changent en tout et pour tout le sens de la phrase originelle. C'est indéniable!
c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte ! Mais ceci illustre le fonctionnement Jean Moulin et ses amis. IL lui suffit de proclamer.cette traduction de la chrétienté reconnaît
Comme tu l'as très bien compris, le sujet de ce post est la TMN. Alors, tu peux, évidemment, ce serait très intéressant ouvrir un autre sujet, qui parle des mots ajoutés dans les bibles de la chrétienté. Merci!Jean Moulin a écrit :Ce n'est pourtant pas la TMN qui ajoute le mot Dieu dans Colossiens 1:16 [et sans crochets], ce sont bel et bien deux traductions de la chrétienté, ce qui prouve (entre autres) que cesar n'a pas tant raison que ça, et toi non plus !
En générale quand il est difficile d'obtenir une reponse même tiré par les cheveux, c'est que la repondre veritable est tiré par les cheveux (Cf. suspicion des scribe et tetragramme) réponse qui, malgré, est la position officiel de l'organisation!cesar a écrit :Jean Moulin, nous t'accordons que le mot "Dieu" a été rajouté aussi par ta traduction que tu cites.
Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Tu peux t'agiter desesperement dans la defense de la secte, la réalité est là et ne changera pas.
- Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets), mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets.
- Le déni évident que cette invention change totalement le sens original en faveur des elucubrations TJ d'un créateur en second. c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte ! Mais ceci illustre le fonctionnement Jean Moulin et ses amis. IL lui suffit de proclamer.
Jean Moulin, tu peux là aussi dénier. Comme te le fait remarquer Motiez, le sens est changer. Chacun sait que tu as un gros probleme avec le mot "preuve".
Tu as sorti 2 traductions où le mot Dieu est ajouté. Est-ce que ca justifie les falsifications TMN délibérées pour tordre le sens ?
Evidemment NON ! L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique. Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une manoeuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici.
La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
Oui! c'est claire cette fois. Il y a anguille sous roche. Ou sais moi qui analyse mal, mais comme je l'ai déjà dis, ce n'est pas cela le problème, c'est un faux problème.Motiez a écrit :Tout le monde ici, qui sait correctement lire a compris, sans aucun doute possible la mascarade des écrivains de la TMN pour donner un sens différent à la phase originelle. Il faut vraiment être aveugle pour ne pas la voir!
Lis, la version de la TMN ainsi que les autres versions citées en dessous, et compare.....
Colossiens 1:16) :
TMN : parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
maintenant lis le même passage avec des mots entre crochets aussi
Édition française de la King James:
Colossiens 1:16) :
Car par lui toutes choses ont été créées, [celles] qui sont dans le ciel et [celles] qui sont sur la terre, [les] visibles et [les] invisibles, que ce soit les trônes, ou dominations, ou principautés, ou puissances : toutes choses ont été créées par lui et pour lui.
bible de Jérusalem:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances ; tout a été créé par lui et pour lui.
Louis Segond:
Colossiens 1:16) :
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Darby:
Colossiens 1:16) :
car par lui ont été créés toutes choses, les choses qui sont dans les cieux, et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou principautés, ou autorités: toutes choses ont été créés par lui et pour lui;
Crampon:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
Le Semeur:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui que les choses visibles comme les invisibles, dans le ciel et sur terre, ont toutes été créées : trônes et seigneuries, autorités, puissances. Oui, par lui et pour lui tout a été créé.
Osterwald:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
Martin:
Colossiens 1:16) :
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Etc etc.....
Dans les traductions que je cite !cesar a écrit :Jean Moulin, nous t'accordons que le mot "Dieu" a été rajouté aussi par ta traduction que tu cites.
Cela n’enlève surtout rien à la mauvaise foi dont vous faites preuve, les uns et les autres !cesar a écrit : Ca n'eleve rien à la falsification globale de la WT visant à créer un contresens en Colossiens 1 pour alimenter la doctrine TJ.
Puisque personne ne le conteste, cesse de rabâcher robotiquement que c’est rabâché robotiquement, alors que ça t’es revenu en pleine gueule et que ça t’a vexé !cesar a écrit : Le fonctionnement en disque rayé : "les crochets, on a le droit, les autres font pareil" répété robotiquement par les militants TJ.(personne ne conteste l'utilisation des crochets)
Et ce qui te met les boules c’est que ce qui est entre crochets dans la TMN n’est pas inventé mais ajouté et avoué tel (puisqu’entre crochets) pour la bonne compréhension du texte. Tu n’es pas d’accord. Alors à toi de prouver que ce n’est pas justifié, ce que tu as été complètement incapable de faire jusqu’à présent. Tout ce que tu as dit c’est la TMN et patati et patata , du vent quoi !cesar a écrit : mais ce qu'on invente dans les crochets, et pire, ce qu'on invente sans mettre de crochets
La BFC est très largement reconnue au sein de la chrétienté comme une des meilleures traductions eucuméniques, tout comme d’ailleurs la traduction Parole de Vie qu’a utilisé Mel Gibson pour son film ‘La Passion du Christ’, et dans laquelle on retrouve également le mot ‘Dieu’en Colossiens 1 :16 ! C’est donc trop facile d’essayer de verrouiller les traductions de la chrétienté qui dérangent tes plans afin de mieux dénigrer la TMN !cesar a écrit :c'est là toute la difficulté de membres de sectes. Il ne suffit pas de proclamer soi-même. La BFC est-elle reconnu ailleurs comme ce qu'elle revendique ? NB : je ne dis pas que la BFC soit une secte !
Sauf qu’en Colossiens 1 :16 cette traduction fait très clairement la distinction entre Dieu et Jésus : "Car c’est par lui que Dieu a tout créé dans les cieux et sur la terre, (…). Dieu a tout créé par lui et pour lui." !cesar a écrit :L'"argument BFC" que tu brndis ne tient pas : Cette traduction reconnait Jesus Christ comme étant Dieu. Donc, pour elle, employer JC ou Dieu est identique.
Bien sûr, une faute de traduction ! Mais comment n’y avais-je pas pensé plus tôt ? Il est vrai que les traducteurs de la BFC et de la Parole de Vie sont des ignares et des incultes. Non mais dis, tu n’as pas bientôt fini de te foutre du monde ? Il va falloir que tu trouves autre chose pour discréditer la TMN !cesar a écrit : Il ne s'agit pas moins d'une faute de traduction de sa part(theos n'etant absolument pas present dans le texte) et de ce qu'elle annonce(tout le contenu et rien de plus).
D’une part, les traductions que tu prétends très anecdotiques et marginales sont parmi les plus connues et les plus reconnues de la chrétienté, et d’autre part, contrairement à toi je ne fréquente pas les salles du royaume !cesar a écrit :Donc Jean Moulin, détourner l'attention sur le fait que d'autres traductions, tres anecdotiques et marginales, font des erreurs est une maneuvre de ta part qui peut probablement berner dans une salle du royaume mais pas ici
Comme je te l’ai déjà conseillé, lis l’excellent livre d’Alfred Kuen 'Une Bible et tant de versions', ça t’ouvrira des horizons concernant la traduction de la Bible !cesar a écrit :La question factuelle reste entiere : d'où sort du texte grec, les "autres", "choses", "intermediare", "moyen" introduites par la TMN et qui cahngent totalment le sens ? . Quelques soient les manoeuvres de diversion, ceci reste entier !
pour les invectives cesar tu n'est pas en retard et tu a fait dévié le sujet tes tes premiéres interventions.Bon Jean Moulin, au dela de ta tartine d'invectives, tu as laissé sur le côté la seule question utile qui t'es posée :
je vous laisse choisir, Medico et j'approuve votre choix ! Ca va ? Maintenant, cette question etant close, peut-on esperer que vous ayez l'amabilité de repondre à la question que tous vous posent, sans tenter de nouvelles diversions ?medico a écrit :c'est quoi le bonne traduction ( tu ne meurs pas ou nous ne mourons pas ? )