Page 18 sur 50

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 04:25
par keinlezard
hello,
nous sommes parfaitement d'accord :)
sur le premier point ... et sur le second en partie :) ce n'est pas une "obligation" ferme effectivement, mais vivement conseillée :) dirons nous alors si cela te convient :)

cordialement

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 04:37
par medico
OUI c'est une injonction de Jésus
(Matthieu 28:19) 19 Allez donc et faites des disciples de gens d’entre toutes les nations [...]
serais tu contre?
Commentaires de la bible annotées.
Dans cet ordre suprême de Jésus à ses apôtres et à son Église, chaque mot doit être pesé.
 — Allez, dit-il (le texte reçu ajoute le mot donc, qui se lit dans codex Vaticanus (B), l’Itala, la Vulgate, la version syriaque, et qui est maintenu par Lachmann, Westcott et Hort, B. Weiss, etc. ; il rend en tout cas bien le rapport du verset précédent avec l’ordre ici donné) ; les disciples de Jésus doivent aller et ne point attendre que les nations viennent à eux, ce qui n’arriverait jamais. Et comme cet ordre est permanent, il est la charte de l’œuvre des missions.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 04:49
par franck17530
medico a écrit :OUI c'est une injonction de Jésus
(Matthieu 28:19) 19 Allez donc et faites des disciples de gens d’entre toutes les nations [...]
serais tu contre?
Commentaires de la bible annotées.
Mais pas forcément de maison en maison...

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 05:35
par medico
C'est inclus dans la prédication
De maison en maison .sur les marchés et bien d'autres moyens.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 06:23
par franck17530
Médico, tu cherches à avoir raison. moi, je sais...:

Je sais que tu ne peux pas expliquer pourquoi dans Luc 10:7 la traduction "de maison en maison" n'est pas la même que dans Actes 20:20 et autres...
Je sais que jésus n'a jamais dit d'aller de maison en maison...

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 07:08
par Estrabolio
Et c'est reparti pour 18 pages, prenez vos tickets mesdames et messieurs.......

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 07:10
par franck17530
Ben oui, je n'ai pas eu d'explication sur la différence de traduction depuis le début... Et depuis le début, on cherche à détourner le sujet...

Donc, j'insiste. Normal.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 07:58
par Estrabolio
Bible de l'Épée
• 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point d'une maison à une autre maison. (Luc 10:7)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Restez donc dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu’on [vous] donnera, car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison. (Luc 10:7)
Bible de la Liturgie
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Restez dans cette maison, mangeant et buvant ce que l'on vous servira ; car le travailleur mérite son salaire. Ne passez pas de maison en maison. (Luc 10:7 )
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Demeurez dans cette même maison; mangez et buvez ce qu’il y a chez eux: oui, l’ouvrier a valeur pour son salaire. N’errez pas de maison en maison. (Luc 10:7)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison. (Luc 10:7)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui [vous sera offert] de leur part ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison. (Luc 10:7)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point d'une maison à une autre maison. (Luc 10:7)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous ; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison. (Luc 10:7)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:7)


Bible de l'Épée
• 2004 - Libre de droit, Edition TULIPE - Alliance Biblique Marginale Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison; (Actes 20:20)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de vous enseigner en public et de maison en maison. (Actes 20:20)
Bible de la Liturgie
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Vous savez que je n'ai rien négligé de ce qui pouvait vous être utile ; au contraire, j'ai prêché, je vous ai instruits en public ou dans vos maisons. (Actes 20:20)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Je n’ai reculé devant rien qui puisse vous être utile pour vous annoncer le message, vous enseigner en public comme dans chaque maison, (Actes 20:20)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Vous savez que je n'ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n'ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons, (Actes 20:20)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit comment je n'ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les maisons, (Actes 20:20)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Et que je n'ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n'ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison; (Actes 20:20)
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Et comment je ne me suis épargné en rien de ce qui vous était utile, vous ayant prêché, et ayant enseigné publiquement, et par les maisons. (Actes 20:20)
Nouveau Testament de Westcott & Hort
• 1881 [Grec] - Libre de droit ως ουδεν υπεστειλαμην των συμφεροντων του μη αναγγειλαι υμιν και διδαξαι υμας δημοσια και κατ οικους (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:20)
Je ne vois pas de différence fondamentale de traduction entre les deux textes.
L'expression grecque originale est un peu différente puisque Luc dit οἰκίας εἰς οἰκίαν (maison à maison) alors que Actes 20:20 dit κατ’ οἴκους (par les maisons) mais l'idée est exactement la même.
D'ailleurs l'interlinéaire grec anglais strong donne la traduction "from house to house" de maison en maison comme la Bible de l'Epée ou la Traduction du Monde Nouveau ou l'Ostervald
C'est d'ailleurs un problème de traduction spécifiquement français puisqu'en anglais la majorité des traductions tombent d'accord sur "de maison en maison" http://www.biblestudytools.com/acts/20-20-compare.html

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 08:10
par franck17530
Merci Estrabolio... Tu viens de montrer que la majorité des Bibles ne sont pas pour "de maison en maison"...

Mais on sait que "la raison du plus fort n'est pas toujours la meilleure..."

Cela ne me montre pas la différence de traduction entre Luc 10:7 et Actes 20:20 et autres...

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 09:07
par Estrabolio
Désolé mais comme je le précisais à la fin, c'est un problème franco français comme très souvent, les bibles anglo saxonnes sont majoritairement pour le "de maison en maison" dans les deux passages.
Sur 30 traductions, 19 traduisent de maison en maison, 2 traduisent dans toutes les maisons,1 en privé et les 8 restantes traduisent dans vos maisons
Je pense qu'il y a là une différence entre les traductions de tradition catholique et les autres .

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 05 juin14, 18:58
par franck17530
Estrabolio,

Au risque de me répéter, une fois encore, cela n'explique pas du tout la différence :

Luc 10:7 : "N'allez pas de maison en maison" (Metabaino me ek oikia eis oikia)

Actes 5:42: "dans les maisons" ( Kata Oikos ) traduit par la TDMN par "de maison en maison"...

Je demande juste cela...

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 00:39
par papy
philippe83 a écrit :Et la suite des versets à son importance pour comprendre...
"v 20/21:"...annonçant AUX JUIFS ET AUX GRECS la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur J-C;3
Pensez-vous, que si Paul ne parlait qu'aux anciens DEJA CHRETIENS ils diraient :JUIFS,GRECS?
Et pourquoi parler de "REPENTANCE" envers Dieu et Jésus à des personnes qui se sont déjà repenties?
N'est-ce donc pas la preuve que Paul aller de maison en maison pour évangéliser ces catégories de personnes pour justement les amenées à la repentance?
a+
Qu'est-il écrit en actes 20 : 21 ?
 Mais j’ai pleinement rendu témoignage tant devant les Juifs que devant les Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus.
OU Mais j’ai pleinement rendu témoignage tant chez les Juifs que chez les Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus ?

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 02:06
par medico
Bible de Genève.

Actes 5:42 Et tous les jours ils ne cessaient, au
temple, et de maison en maison,
d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 05:19
par Estrabolio
Ca y est, j'ai compris, j'ai repris la Vulgate de Saint Jérome qui donne pour Actes 20:20
"quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos"
Ce qui explique que les pays de tradition protestante traduisent plus "de maison en maison" alors que les pays de tradition catholique conserve la traduction de la Vulgate "par les maisons".
Finalement pas facile de trancher entre les deux traductions. C'est à chacun de se faire sa propre idée je pense.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 09:43
par papy
medico a écrit :Bible de Genève.

Actes 5:42 Et tous les jours ils ne cessaient, au
temple, et de maison en maison,
d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ.
A quoi sert-il de prêcher au temple si ensuite tu prêche dans toutes les maisons ?
c'est comme si le facteur distribuait le courrier à l'église avant de le faire dans chaque maison du village , cela me parait illogique .
Par contre s'ils rencontraient au temple des personnes intéressées par le message , ils allaient dans les maisons de ceux-ci pour approfondir la discussion .C'est comme cela que je le comprend .