noor a écrit :8.22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
8.23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
8.24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
8.25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
8.26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde
De qui parle ce passage ? Jesus ?
non !! du tout mais plutot de Salomon !!
Non, c'est Jésus car il a été établi avant la fondation du monde comme lui-même dit avant adraham fut je suis.
Le mots crée dans ce verset est une erreur de traduction c'est plutôt :
22 ¶
L’Éternel me possédait au commencement de son activité, Avant ses œuvres les plus anciennes.
Pourquoi voici l'explication.
22. L’Éternel m’a possédée. Nous avons rendu le verbe kana tantôt par fonder (#Ge 14:19), tantôt par établir (#De 32:6), tantôt par acquérir (#Pr 4:7; #Ge 47:22; #Esa 11:11); par donner l’être (#Ge 4:1), ou enfin par acheter (#Ge 25:10); mais jamais par créer. Si l’auteur avait voulu parler de la création de la Sagesse, il aurait employé le verbe bara. Cependant le verbe posséder, auquel nous avons eu recours, doit être entendu en ce sens que cette possession à été précédée par une acquisition: Dieu m’a préparée, m’a mise et m’a eue à sa disposition.
—Comme prémices de ses voies, ou plus exactement: de sa voie, c’est-à-dire de son activité.
—Comme première de ses oeuvres, proprement: comme antérieure à ses oeuvres.
—Dès les temps anciens. Cette notion va être développée par le verset 23.
Ici, la sagesse est infiniment plus qu’un attribut divin ou une expression de la volonté de Dieu pour le bien de l’homme: elle est une préfiguration précise de Christ. Commeá: #Jn 1:1-3; 1Co 1:14; Col 1:3 le texte de Pr. 8:11-36 peut concerner le Fils éternel de Dieu.
Certains ont prétendu que le mot «possédée» du v. 22 pouvait être rendu par «créée»; mais Christ n’a jamais été créé. Si, dans un passage commeá: #Ge 14:19-11 le terme «possesseur, maître» peut être indifféremment remplacé par «Créateur», il n’en est pas ainsi dans ce passage comme en bien d’autres textes, où une telle substitution se prouve
absurde. Le terme hébreu de ce v. 22 signifie effectivement posséder ou s’assurer la possessioná; il a été fréquemment traduit par acquérir ou acheter. Exemples: #1S 14:11; Pr 4:5, 7; 13:13; Esa 43:14 ==> "Ps 110:1" ==> "Jn 10:18"