mais ce n'est pas une question de choix personnel mais de savoir quel est la bonne traduction sur ce verset .cesar a écrit : je vous laisse choisir, Medico et j'approuve votre choix ! Ca va ? Maintenant, cette question etant close, peut-on esperer que vous ayez l'amabilité de repondre à la question que tous vous posent, sans tenter de nouvelles diversions ?
De quels mot grecs du texte original sont issus les "[autres]", "choses", "intermediaires", "moyen" ajoutés par la TMN pour donner le sens TJ à Colossiens 1:16 ?
alors ton verdict ?