Page 19 sur 40

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 03:44
par medico
phoenixbleu a écrit :Medico, j'avais demandé à Philippe d'arrêter cette embrouille de parler de la LXX(AT) alors que la fraude TJ porte sur le NT !
Personne ne conteste YHWH dans l'AT ! Quand donc allez-vous arrêter de nous bassinner avec l'AT où personne ne conteste que YHWH a figuré, y compris sur certaines Septantes en grec ?
Volonté de diversion d'embrouiller, troller ?
déjà tu arrêtes de m'interpeller.
donc ceux qui disent que le tétragramme n'apparait pas dans la LXX se trompent.
j'ai pleins de de preuves qui disent le contraires.
et si PAUL ou un autre apôtres utilisaient cette traduction il le voyait.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 03:46
par keinlezard
Moui ... mais puis je te rappeller que la LXX est anonyme comme tu me l'a déjà fait remarquer donc quel crédit lui accorder ?

en plus c'est une traduction ... et non pas l'original du texte hébreux et araméen ...

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 03:51
par medico
keinlezard a écrit :Moui ... mais puis je te rappeller que la LXX est anonyme comme tu me l'a déjà fait remarquer donc quel crédit lui accorder ?

en plus c'est une traduction ... et non pas l'original du texte hébreux et araméen ...
pas chance pour toi anonyme ou pas toutes les traductions l'utilisent.
va comprendre Charles !

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 03:58
par phoenixbleu
medico a écrit : déjà tu arrêtes de m'interpeller.
donc ceux qui disent que le tétragramme n'apparait pas dans la LXX se trompent.
j'ai pleins de de preuves qui disent le contraires.
et si PAUL ou un autre apôtres utilisaient cette traduction il le voyait.
que tu ais envie de parler de l'AT que personne ne conteste, on a bien compris, ca fait partie des tactiques de diversion pour ne pas parler de la falsification TMN(qui est le sujet, je te rappelle) !
Donc d'accord il y a eu des YHWH dans la Septante ! Tu nous bassines plus avec ce hors sujet ?
La question n'est pas de savoir ce que "voyait" Paul, mais ce qu'il a ecrit ! Et il a choisi de ne pas ecrire YHWH et les TJ ont choisi de le mettre à sa place !
C'est dire ce que vous allez chercher :
Vous supposez donc que peut être Paul aurait "vu" des Jehovah dans la LXX puisque certaines versions le faisaient figurer .. et vous estimez que ca vous autorise à l'introduire dans le NT où il n'a jamais été ! Vous manquez pas d'air !

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:01
par keinlezard
donc puisque toute l'utilise c'est qu'elle est valide ... donc seul compte au final non pas la justesse mais juste le nombre ...

toujours le même argument fallacieux le nombre fait la justesse ... nous traduisons ainsi parce que d'autre on traduit de même et non pas
parce que selon tel et tel argument la traduction proposé nous semble plus juste :)

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:07
par medico
keinlezard a écrit :donc puisque toute l'utilise c'est qu'elle est valide ... donc seul compte au final non pas la justesse mais juste le nombre ...

toujours le même argument fallacieux le nombre fait la justesse ... nous traduisons ainsi parce que d'autre on traduit de même et non pas
parce que selon tel et tel argument la traduction proposé nous semble plus juste :)
te semble plus juste ? c'est quoi ton critère pour dire ça?

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:12
par keinlezard
quand je traduis un texte et que l'on me demande pourquoi avoir rendu tel expression par telle autre. Je ne pars pas bille en tete expliquant que d'autre l'on fait avant moi.

J'explique que selon le contexte , la musicalité du texte ou la teneur du texte telle expression est justifiée plutot que telle autre.
Si mon explication passe aux referree alors c'est bon sinon je reprend mon ouvrage ... mais jamais en justifiant par d'autre avant moi on fait.

cela te semble t il plus compréhensible ?

Travail qui n'existe pas pour la TMN de 1950 ! auteur anonyme et compétence inconnues voir nulle pour ceux soupçonné d'y avoir participé

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:27
par medico
mais c'est que fait toute bonne traduction et la traduction du monde nouveau aussi.
tien je te donne une exemple.
(Genèse 1:2) 2 Or la terre était informe et déserte et il y avait des ténèbres sur la surface de [l’]abîme* d’eau ; et la force agissante de Dieu se mouvait sur la surface des eaux.

voila ce que dit le renvois au mot abîme.
*** Rbi8 Genèse 1:2 ***
Ou : “ eaux houleuses, océan primitif ”. Héb. : thehôm ; gr. : abussou, “ abîme ” ; lat. : abyssi. Voir 7:11, note “ eau ” ; cf. 6:17, note “ déluge ”.
la traduction du monde nouveau comme toute bonne traduction possède plusieurs centaines de ce genre de renvois.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:37
par keinlezard
je ne lis pas l'explication du pourquoi de la traduction mais la citation des significations des mots que l'on trouve dans un dictionnaire. Ce qui n'est pas la même chose ...

a ce titre autant traduire avec google c'est bien plus simple encore !

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:42
par medico
keinlezard a écrit :je ne lis pas l'explication du pourquoi de la traduction mais la citation des significations des mots que l'on trouve dans un dictionnaire. Ce qui n'est pas la même chose ...

a ce titre autant traduire avec google c'est bien plus simple encore !
je ne te parle pas de traduire mais d'explication.ce qui n'est pas tout a fait la même choses.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 04:51
par keinlezard
je lis

*** Rbi8 Genèse 1:2 ***
Ou : “ eaux houleuses, océan primitif ”. Héb. : thehôm ; gr. : abussou, “ abîme ” ; lat. : abyssi. Voir 7:11, note “ eau ” ; cf. 6:17, note “ déluge ”.


c'est a dire que abîme peut vouloir signifier ceci ou cela ... mais pas "nous avons mis abime car selon le contexte et la connaissance que nous avons de la langue
cette traduction convenait mieux que "déluge" par exemple.

De plus ce qui conforte dans l'idée que ce n'est qu'une liste de mots possible et non une explication du choix est la présence de la traduction latine et grecque alors que le texte originel est censé être en hébreux et araméen ...

En fait ici si il y a tentative d'explication c'est raté ... vu qu'en passant de l'hébreux au latin il y a déjà une déformation apportée par le traducteur latin ( voir plus ) et grec.

nous nous trouvons donc bien dans le cadre de l'énumération des traductions possible et non dans la justification de la traduction

Même si je t'accorde que pour cet exemple cela n'a que peu de sens.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 05:27
par medico
mais regarde aussi le commentaire de la nouvelle bible Segond ou de la Thomson sur ce verset.
ton manque d'objectivité est des plus manifeste.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 18 janv.13, 09:33
par samuell
Dans ce cas , ce serait utile pour le lecteur d'énoncer ces commentaires , n'est ce pas ?

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 19 janv.13, 20:42
par medico
samuell a écrit :Dans ce cas , ce serait utile pour le lecteur d'énoncer ces commentaires , n'est ce pas ?
mais le lecteur n'a qu'a allé regarder les renvois en bas de page.qui sont signalé par un astérisque*.ce que font toutes traductions.

Re: texte falsifié dans la TMN

Posté : 19 janv.13, 21:44
par samuell
y a ka :D

le dimanche matin c'est grasse matinée ! :lol: