Page 19 sur 50

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 09:47
par medico
À quoi ça c'est de l'écrire dans le livre des actes si c'e n'est pour montrer cette maniéré de faire .

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 19:09
par franck17530
Mais pourquoi "de maison en maison" est traduit différemment dans Luc 10:7 et dans les actes ?

luc 10:7: "Eik oikia eis oikia" (de maison en maison)

Actes = "Kata oikos" ( et vous le traduisez aussi de la même manière ?) :shock:

Y a pas comme un problème ?

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 06 juin14, 20:09
par papy
medico a écrit :À quoi ça c'est de l'écrire dans le livre des actes si c'e n'est pour montrer cette maniéré de faire .
Toute la difficulté est de traduire un texte en respectant la pensée que l'écrivain a voulu faire passer .
Pourquoi Dieu n' a-il- pas veillé à ce que le texte original soit sans ambiguïtés ? (confused)
Ça aurait évité des polémiques sur la bonne compréhension du texte .

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 09 juin14, 23:24
par keinlezard
hello,

Peut être que le texte n'est pas difficile mais tourner de façon à démasquer les fraudeurs et les loups habillés en agneaux ...

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 09 juin14, 23:27
par medico
Traduie de maison en maison est aussi une bonne leçon.la preuve des dizaines de traduction font de même que la traduction du monde nouveau.

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 03:51
par keinlezard
keinlezard a écrit :hello,

Peut être que le texte n'est pas difficile mais tourner de façon à démasquer les fraudeurs et les loups habillés en agneaux ...
hello,

Mais, la compréhension d'un texte ne peut il donc être biaisé par le sens que l'on veut absolument lui donner ?
auquel cas, la traduction de "porte en porte" porte également sur la manière de traduire qui couvrira alors le message que l'on veut faire passer y compris une
idée ne figurant pas dans les écritures ... ce que l'on peut donc qualifier de fraude.
Non ?

amicalement

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 03:55
par papy
medico a écrit :Traduire de maison en maison est aussi une bonne leçon.la preuve des dizaines de traduction font de même que la traduction du monde nouveau.
TMN Actes 20 : 20 tandis que je ne me retenais pas de vous annoncer toutes les choses qui étaient profitables et de vous enseigner en public et de maison en maison * - Lit. : “ et selon les maisons ”.
Selon les maisons = de maison en maison .....le raccourci est vite imposé qu'on le veuille ou non !
Ps :A mon avis le commentaire de kleinlezard n'était pas hors sujet mais soit .....c'est la censure " impartiale " .

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 03:59
par keinlezard
medico a écrit : Traduie de maison en maison est aussi une bonne leçon.la preuve des dizaines de traduction font de même que la traduction du monde nouveau.
hello,

Le problème n'est pas si j'ai tout suivi que d'autre traduisent par la même chose. Mais bien plutôt pourquoi et comment la WT fait cela.

Ce n'est pas la forme dont il est question mais le fond.
Qu'est ce qui justifie cette traduction.

Dire "Ce qui justifie cela c'est que d'autre l'on fait" c'est quand même vachement léger de la part de traducteur.

En général dans le travail de traduction lorsqu'on traduit un passage litigieux on à plutôt tendance à prendre l'Histoire des langues leur évolution
l'état d'esprit et l'état de l'art linguistique pour justifier du choix que l'on à fait en tant que traducteur.

En gros, on met ses "connaissances", "capacités" de traducteurs sous le jugements des ses pairs. Chose qui visiblement n'est pas faite ici.
Puisque le seul argument est "d'autre l'on fait".

cordialement

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 05:47
par kaboo
Combien y a-t-il de communauté qui prêchent de porte en porte ?

Re: La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 07:14
par papy
kaboo a écrit :Combien y a-t-il de communauté qui prêchent de porte en porte ?
Personnellement j'ai été contacté chez moi uniquement par les tdJ et exceptionnellement les Mormons .

Re: TMN - La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 08:33
par kaboo
Salut papy.
Meci. Je croyais qu'il n'y avait que les TJ qui prêchait la bonne nouvelle de porte en porte.

@+

Re: TMN - La prédication : de porte en porte ?

Posté : 10 juin14, 09:24
par medico
Les Adventistes le font aussi .et d'autres mouvements.
Mais quand les gens voient deux personnes à leurs porte il ne disent vous êtes Mormons ou Adventistes . mais vous êtes les Jéhovah.

Re: TMN - La prédication : de porte en porte ?

Posté : 13 juin14, 12:44
par Marmhonie
Franchement, que ce soit de porte en porte, ou par la fenêtre, ou par le toit, ou par Internet, c'est chacun comme il le vit dans sa mouvance religieuse.
Au fait, dans la Bible, la prédication doit-elle être faite uniquement en araméen, ou bien est-ce possible en chinois aussi ?
Et dans un camping, elle est où la porte de la tente ?
Et par -40C en plein hiver, on va vous ouvrir la porte ? Et si c'est une porte avec un judas, est-ce une porte méchante ? Et dans un bidon ville la notion de porte est-elle importante ?
Qu'est-ce que c'est passionnant ! :D

Re: TMN - La prédication : de porte en porte ?

Posté : 13 juin14, 12:49
par Marmhonie
medico a écrit :Mais quand les gens voient deux personnes à leurs porte il ne disent vous êtes Mormons ou Adventistes . mais vous êtes les Jéhovah.
Non, plus maintenant.
En Chine, ils disent : c'est la police !
En Egypte, en Syrie, ils disent : c'est deux salafistes !
En Belgique, ils disent : C'est pour les frittes ?
En France, ils disent "Zut, les huissiers !"
:D

Re: TMN - La prédication : de porte en porte ?

Posté : 13 juin14, 20:23
par medico
Le Dimanche matin tu vois beaucoup d'huissier deux par deux?