Page 186 sur 412

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 12:24
par Zouzouspetals
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 09:57 Parce qu'elle ne s'adresse pas aux Galates.

Tu connais beaucoup d'originaux hébreux du NT ?

Même les manuscrits de l'Apocalypse n'existent qu'en grec alors qu'il s'agit d'un texte écrit en hébreu et traduit en grec.
Bien sûr, bien sûr. Le Nouveau Testament, c'est 42 livres écrits en hébreu et traduits en grec, qui racontent l'histoire de Joshua, de ses douze disciples et de son meilleur pote Biff.

A moins que ce ne soit 1001 histoires, rédigées en copte, traduites en anglais puis en grec ancien, sur un type qui voulait être jardinier avant de se reconvertir en charpentier, non sans avoir entretemps tâté d'un peu de magie, de psychologie, de théologie et de mécanique quantique.

Ou alors, c'est juste la suite en araméen des 39-45 livres sacrés des Hébreux ; ou comment Lucifer, lassé de sa vie en enfer, décida de prendre sa retraite et de vivre à L.A.

PS : Je suppose que les deux lettres aux Corinthiens étaient en fait destinées aux Colossiens ; que l'épître aux Philippiens s'adressait à l'origine aux Philadelphiens et que l'Apocalypse, rédigé en hébreu et traduit en amérindien puis en grec s'intitulait au départ "Révélations sur l'Afrique australe avant le second voyage de Christophe Colomb autour du monde, un récit de voyage intersidéral" et que ses éditeurs, pour faire des économies, ont simplement raccourci son titre.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 19:36
par Saint Glinglin
Tiens, gros malin :

Ap 1.8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

11.16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
11.17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 19:39
par l_leo
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 08:51 Si vous êtes un Galate, vous n'avez rien à cirer des disputes entre Paul et Céphas.

Si vous êtes Galiléen, vous êtes bien plus concerné car Jérusalem est à côté.

Si l'épître est écrite en hébreu, vous comprendrez que le traducteur en grec ait pu faire une faute de copie de GLL à GLT.

Image
Cet alphabet est truffé d'erreurs.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 19:42
par Zouzouspetals
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 19:36 Tiens, gros malin :

Ap 1.8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

11.16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
11.17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.
Et ?
En quoi ces versets prouveraient-ils que le livre de l'Apocalypse a d'abord été écrit en hébreu ou que l'épître aux Galates ne leur était pas destinée ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 20:53
par Saint Glinglin
Ap 1.8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

Ceci est du grec : passé, présent, futur

11.16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
11.17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.

Ceci est de l'hébreu : accompli, inaccompli

Donc un judaïsant écrit une apocalypse juive en hébreu, un autre judaïsant la traduit en grec, et un chrétien ne connaissant pas l'hébreu y ajoute des passages chrétiens.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 21:52
par Zouzouspetals
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 20:53 Ap 1.8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

Ceci est du grec : passé, présent, futur

11.16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
11.17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.

Ceci est de l'hébreu : accompli, inaccompli

Donc un judaïsant écrit une apocalypse juive en hébreu, un autre judaïsant la traduit en grec, et un chrétien ne connaissant pas l'hébreu y ajoute des passages chrétiens.
C'est beaucoup de déductions pour un seul verset ; d'autant qu'en 11:17, on retrouve deux (passé et futur) des 3 temps du 1.8. Ne manquerait alors que le "et qui vient" ; le "tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne" ne pourrait-il pas être une façon de montrer le "et qui vient" en action ?

D'ailleurs, d'après le site Blue Letter Bible, "Strong's Number G3801 matches the Greek ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος (ho ōn kai ho ēn kai ho erchomenos), which occurs 5 times in 5 verses in the Greek concordance of the KJV" : Apocalypse 1:4 ; 1:8 ; 4:8 ; 11:17 ; 16:5.


Et même problème qu'avec l'évangile de Matthieu : pourquoi n'auraient été recopiés que les traductions en grec, et pas les manuscrits originaux en hébreu ? La copie sert préserver les textes malgré la fragilité de leurs supports ; la traduction sert à les rendre disponibles en d'autres langues ; l'une n'exclut pas l'autre. Où sont donc passés les copies des originaux (si les originaux étaient vraiment en hébreu) ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 22:10
par l_leo
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 20:53 Ap 1.8 Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant.

Ceci est du grec : passé, présent, futur

11.16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
11.17 en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.

Ceci est de l'hébreu : accompli, inaccompli

Donc un judaïsant écrit une apocalypse juive en hébreu, un autre judaïsant la traduit en grec, et un chrétien ne connaissant pas l'hébreu y ajoute des passages chrétiens.
En effet, le et (Waw) singularise cette écriture. Et, conjonction de coordination, mais aussi point de séparation entre deux états :être et "non être", car ici ce Waw dans le tétragramme est affublé d'un point haut: ce qui est en idée et plus exactement en potentialité d'être : avant que le verbe se fasse chaire.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 07 mai19, 23:40
par Zouzouspetals
l_leo a écrit : 07 mai19, 22:10 En effet, le et (Waw) singularise cette écriture. Et, conjonction de coordination, mais aussi point de séparation entre deux états :être et "non être", car ici ce Waw dans le tétragramme est affublé d'un point haut: ce qui est en idée et plus exactement en potentialité d'être : avant que le verbe se fasse chaire.
l_leo, nous parlons ici du Nouveau Testament, et notamment de quelques extraits de l'Apocalypse (en grec) et vous nous parlez hébreu. :stop: :levitation:

Pourrait-on revenir au sujet, please ?!

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:08
par Arlitto
Saint Glinglin a écrit : 07 mai19, 20:53
Donc un judaïsant écrit une apocalypse juive en hébreu, un autre judaïsant la traduit en grec, et un chrétien ne connaissant pas l'hébreu y ajoute des passages chrétiens.

Les premières copies de la Bible de la Genèse à l'Apocalypse n'ont été écrits que par des Juifs, aucun non-juif n'a écrit un seul rouleau, il n'a fait que recopier ce qui était déjà écrit.

Le rouleau de l'Apocalypse est une révélation de Jésus que son Dieu lui a donné, ce qui exclut de facto, la chrétienté trinitaire, les trinitaires, et autres Jésus = Dieu.


Bible :

Apocalypse 1:1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée ...

.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:11
par Zouzouspetals
Arlitto a écrit : 08 mai19, 00:08 Les premières copies de la Bible de la Genèse à l'Apocalypse n'ont été écrits que par des Juifs, aucun non-juif n'a écrit un seul rouleau, il n'a fait que recopier ce qui était déjà écrit.
Et vous savez cela comment ?

En outre, écrit par un Juif ne signifie pas automatiquement écrit en hébreu.
Arlitto a écrit : 08 mai19, 00:08 Le rouleau de l'Apocalypse, est une révélation de Jésus que son Dieu lui a donné, ce qui exclut de facto, la chrétienté trinitaire, les trinitaires, et autres Jésus = Dieu.
Quel rapport avec le présent sujet. Pourriez-vous éviter de tout mélanger ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:18
par Arlitto
a écrit :Zouzouspetals, qui est actuellement sur votre liste de membres ignorés, a posté ce message.
Afficher ce message.
C'est un simple petit rappel pour ceux qui ne comprendraient pas pourquoi je ne réponds pas à cette personne de très mauvaise foi :)

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:25
par Mormon
Arlitto a écrit : 08 mai19, 00:08 Le rouleau de l'Apocalypse est une révélation de Jésus que son Dieu lui a donné, ce qui exclut de facto, la chrétienté trinitaire, les trinitaires, et autres Jésus = Dieu.
"Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen! Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant." (Apoc.1:7-8)

A part que Jésus se présente en tant que Dieu de temps en temps, juste pour nous rappeler qu'il était le Jéhovah de l'Ancien Testament, le Sauveur du monde.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:31
par Arlitto
Mormon a écrit : 08 mai19, 00:25 "Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen! Je suis l'alpha et l'oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant." (Apoc.1:7-8)

A part que Jésus se présente en tant que Dieu de temps en temps, juste pour nous rappeler qu'il était le Jéhovah de l'Ancien Testament, le Sauveur du monde.

Le Tout-Puissant = l'alpha et l'oméga = YHWH, et pas Jésus, relis bien le contexte :)


Bible :

Apocalypse 1:5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, 6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! 7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l'ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!…

.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:31
par Zouzouspetals
Arlitto a écrit : 08 mai19, 00:18 C'est un simple petit rappel pour ceux qui ne comprendraient pas pourquoi je ne réponds pas à cette personne de très mauvaise foi :)
Un rappel qui intervient à chaque fois que je réponds à Arlitto. J'en déduis donc que, s'il a décidé de ne pas me répondre, il lit toutefois chacun de mes messages. En outre, même adressées à Arlitto, mes réponses ne concernent pas que lui.

Cette mise au point faite, retournons à notre sujet. Il semblerait qu'une nouvelle tactique soit apparue sur ce forum depuis quelques pages : affirmer que l'ensemble du Nouveau Testament (évangiles et actes, épîtres, apocalypse) ait été rédigé au départ en hébreu.
Or, pour preuve, les tenants de cette affirmation se contentent d'un "c'était en hébreu au départ car écrit uniquement par des Juifs".
Comme si les Juifs, notamment ceux qui, à l'instar de l'apôtre Paul, visaient à prêcher les nations, ne savaient écrire qu'en hébreu.

En outre, même si certains livres du NT avaient d'abord été rédigés en hébreu (ce qui reste à prouver car nous n'avons aucune copie ou fragment de livres du NT en hébreu), qu'est-ce qui prouverait que le Nom divin y figurait et qu'il était utilisé dans les assemblées des premiers chrétiens, où qu'ils soient ?
Et pourquoi serait-ce des traductions en grec, et non des copies des originaux hébraïques, qui seraient entrées dans le Canon du Nouveau Testament ?

Comme d'habitude, les justifications avancées pour soutenir l'ajout de 237 "Jéhovah" dans la TMN, soulèvent plus de problèmes qu'elles n'en résolvent. L'Histoire de la Bible selon la version jéhoviste s'en trouve de plus en plus alambiquée.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 08 mai19, 00:37
par Arlitto
.

Découverte du texte de l'Apocalypse en Hébreu dans la bibliothèque britannique

Et nous y retrouvons comme dans le Matthieu Hebreu du Shem Tov le Nom de Jésus en Hébreu sous sa forme longue, Yéhoshou'a, et aussi le Saint Nom de YHWH avec ici les voyelles YeHoWaH. 

ImageImage

.