Page 189 sur 199

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 20:25
par philippe83
Sauf que Papy...on parle ici du Nom de Dieu que ce soit YHWH/Jéhovah/Yahvé et non d'un titre "Seigneur". LE CHOIX n'est donc pas le même!
Au fait pour les "puristes" dont tu fais peut-être partie... :hum: As-tu trouvé un Nouveau Testament EN FRANCAIS avec l'appellation Grec IESOUS dans le texte?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 20:32
par papy
philippe83 a écrit :Sauf que Papy...on parle ici du Nom de Dieu que ce soit YHWH/Jéhovah/Yahvé et non d'un titre "Seigneur". LE CHOIX n'est donc pas le même!
Au fait pour les "puristes" dont tu fais peut-être partie... :hum: As-tu trouvé un Nouveau Testament EN FRANCAIS avec l'appellation Grec IESOUS dans le texte?
Tu as oublié " JE SUIS ou " JE SERAI " est-ce volontaire ? Sont-ils des noms propres ?
La question ne se pose pas avec " Le SEIGNEUR Jésus " puisque sa prononciation n'a pas été ......perdue .

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 21:24
par Jean Moulin
philippe83 a écrit :Sauf que Papy...on parle ici du Nom de Dieu que ce soit YHWH/Jéhovah/Yahvé et non d'un titre "Seigneur". LE CHOIX n'est donc pas le même!
Au fait pour les "puristes" dont tu fais peut-être partie... :hum: As-tu trouvé un Nouveau Testament EN FRANCAIS avec l'appellation Grec IESOUS dans le texte?
papy a écrit :Tu as oublié " JE SUIS ou " JE SERAI " est-ce volontaire ? Sont-ils des noms propres ?
"JE SERAI" est le nom propre de Dieu prononcé par Lui même.
papy a écrit :La question ne se pose pas avec " Le SEIGNEUR Jésus " puisque sa prononciation n'a pas été ......perdue .
Mais la prononciation du nom divin n'a pas été perdue. Puis le mot 'Seigneur' n'est pas un nom propre et sème la confusion, par exemple en Matthieu 22:44.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 21:45
par papy
Jean Moulin a écrit : "JE SERAI" est le nom propre de Dieu prononcé par Lui même.
Contentez-vous alors d'être les témoins de JE SERAI et tous sera résolu .

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 23:12
par BuddyRainbow
papy a écrit : Contentez-vous alors d'être les témoins de JE SERAI et tous sera résolu .
Mmmh... j'en doute sérieusement. Vous arriverez encore à nous dire que Seigneur est la traduction fidèle de "je serai". (face)

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 03 juil.17, 23:15
par BenFis
RT2 a écrit :Quand on y réfléchit un peu, votre problème à vous et à Zouzou, ce n'est pas tant que Jésus aurait pu employé le nom divin même seule une fois, c'est plutôt que vous ne voulez surtout pas qu'il l'ait employé ne serait-ce qu'une fois. Et ça c'est pas du tout pareil.

Il faudrait déjà que vous commenciez par établir ce qui aurait pu pousser Jésus à ne pas faire emploi du nom divin. Et d'examiner sérieusement les vraisemblances et invraisemblances des possibles, voir des impossibles aussi.
Peut-être Dieu souhaitait-il se faire appeler Père et non pas Jéhovah ? D'où l'insistance du Fils à le nommer ainsi. :hum: :D

Ce n'est pas que Jésus n'ait jamais pu prononcer le tétragramme. Il ne l'a simplement pas prononcé en public selon les Evangélistes.
Jésus a dit : "...On allume une lampe pour la mettre, non pas sous le panier à mesurer, mais sur le porte-lampe, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. De même, que votre lumière brille devant les hommes, pour qu’ils voient vos belles œuvres et rendent gloire à votre Père qui est dans les cieux." (Matthieu 5:14-16)
Je du mal à concevoir le Christ prononcer Yhwh uniquement en privé, en douce, sous le manteau, en silence et le taire en public. Il y aurait une anomalie flagrante dans la personnalité de Jésus si cela avait été le cas.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 01:26
par philippe83
Sauf que BenFis....
En Deut 32:6, 1Chro 29:10,11, Isaie 64:7 LE PERE souhaite se faire appeler JéHoVaH/YHWH :wink:

ps: comme déjà dit il y a plusieurs mois(remonte le fil de ce sujet pour le constater) le passage du Deut 32:6 est très intéressant car on le retrouve aussi dans un rouleau en grec datant seulement de 50 avant Jésus voir selon certains de 50 apr Jésus à savoir le Papyrus Fouad 266. Et dans ce mss qui est certainement le mss grec le mieux conservé de ce livre du Deutéronome selon des spécialistes, on trouve YHWH et PATER(le Père) ENSEMBLE. Donc pratiquement à l'époque de Jésus: le Père est ENCORE Jéhovah/YHWH. :hi:
As-tu BenFis un mss en grec aussi proche avec le mot Père rattaché à YHWH? Et as-tu un mss du NT aussi proche de l'époque de Jésus avec le mot Père?

Pour Papy,
Peux-tu me montrer combien de fois apparait dans al Bible le Nom "Je Serai"? Parce que si c'est le Nom de Dieu au sens total du terme comment se fait-il que le Nom de YHWH/Jéhovah en français apparait des milliers de fois? "Combien de fois "je serai"??? Je suis impatient que tu nous le dise. :interroge: De plus comment se fait-il que tu oublis le verset 15 qui suit et ou Dieu lui-même précise que SON NOM MEMORIAL POUR TOUJOURS EST YHWH(Jéhovah en français) et non...Je serai...? :hum: :hum: :hum: Explication?

Enfin ne fait pas exprès de ne pas comprendre... Trouves-tu le mot IESOUS dans un NT en français? Je dis bien IESOUS et non "Jésus"!
A+

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 02:06
par papy
philippe83 a écrit :Sauf que BenFis....

Pour Papy,
Peux-tu me montrer combien de fois apparait dans al Bible le Nom "Je Serai"? Parce que si c'est le Nom de Dieu au sens total du terme comment se fait-il que le Nom de YHWH/Jéhovah en français apparait des milliers de fois? "Combien de fois "je serai"??? Je suis impatient que tu nous le dise. :interroge: De plus comment se fait-il que tu oublis le verset 15 qui suit et ou Dieu lui-même précise que SON NOM MEMORIAL POUR TOUJOURS EST YHWH(Jéhovah en français) et non...Je serai...? :hum: :hum: :hum: Explication?

Enfin ne fait pas exprès de ne pas comprendre... Trouves-tu le mot IESOUS dans un NT en français? Je dis bien IESOUS et non "Jésus"!
A+
On pourrait poser la question autrement et dire : " Pourquoi Dieu explique une seule fois quelle est la signification du tétragramme ? "
Parce que à partie de là on peut traduire en chaque langue l'expression " je serai " .
Certain l'on traduit par " l’Éternel " avec une majuscule , d'autre " YAVE " d'autres " Jéhovah " , "Jeova " etc....
Quand tu me parles du créateur en tant que chrétien , je sais que tu parles de l’Éternel qui de toute façon ne s'applique à aucun autre dieu .
Il n'y a donc aucune confusion possible . Quand Jésus parle de son père ,il parle de qui ? de Bouddha ?
Pour ce qui est du nom de Jésus , iesous , trouves-tu jésus dans un NT en italien ou en russe ?
Pourquoi Jéhovah est-il valable en français et pas en italien ou en russe ?
Comment la TMN traduit-elle Jésus en chinois ? Le diable as-t-il aussi un nom " propre " ?
Pourtant quand tu lis dans ta Bible le mot " Satan " , tu te poses la question de savoir de quel Satan il s'agit ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 02:52
par philippe83
Donc Papy puisque tu sais...
Quand Jésus parlait de son Père il parlait de qui? De Jéhovah ou du "Seigneur"? Du Nom ou d'un titre? :hum:

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 03:33
par RT2
philippe83 a écrit :Donc Papy puisque tu sais...
Quand Jésus parlait de son Père il parlait de qui? De Jéhovah ou du "Seigneur"? Du Nom ou d'un titre? :hum:
J'opte pour le Nom, en raison de l'intimité particulière et unique que Jésus entretenait avec le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Intimité qu'il met en avant en disant "Père" très souvent. C'est un peu normal, puisque par son moyen il est donné aux hommes la possibilité de devenir enfant de Dieu, ceux là reçoivent un esprit d'adoption filial par lequel ils crient "papa". Et ce n'est pas Jésus leur papa dans ce contexte.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 05:06
par papy
philippe83 a écrit :Donc Papy puisque tu sais...
Quand Jésus parlait de son Père il parlait de qui? De Jéhovah ou du "Seigneur"? Du Nom ou d'un titre? :hum:
Du créateur

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 05:25
par Jean Moulin
Jean Moulin a écrit :"JE SERAI" est le nom propre de Dieu prononcé par Lui même.
papy a écrit :Contentez-vous alors d'être les témoins de JE SERAI et tous sera résolu .
Je ne suis pas témoin. Et le nom de Dieu prononcé par tout autre que Dieu lui même est YHWH qui signifie "il fait devenir" et se décline sous différentes formes (Yahvé, Yahweh, Yehovah, Jéhovah, Iahvé).

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 05:41
par Zouzouspetals
philippe83 a écrit :Je ne comprends pas ton approche ZZ...
Tu as maintes fois reconnue que YHWH était le tétragramme n'est-ce pas? Je te propose l'Evangile traduit par Tresmontant avec: yhwh et tu me sort que c'est l'hébreu (4 lettres) qu'il faut trouvé! Allons donc... Je t'ai proposé AUSSI les quatre lettres EN TETRAGRAMME (rien à voir avec PIPI) CÔTé HEBREU DE CE NT Hébreu-Français L. Segond ( eh oui il existe et tu peux te procurer cette traduction pour 15 euros environ,dans les maison d'édition spécialisées) et tu veux quoi de plus? :hum:
Ce qui m'amène à te poser une question...: Pourquoi ces auteurs multiples comme Chouraqui, Tresmontant, NT L.Segond Hébreu-français et d'autres encore ont fait ce choix au lieu de traduire systématiquement par "le Seigneur, Adonaï" puisqu'ils ne sont pas des proches de notre religion?
Parce que vous êtes francophone, et que votre traduction porte "Jéhovah", y compris dans le Nouveau Testament, vous en revenez toujours au français. Mais le Tétragramme, à l'origine, est en hébreu : יהוה, et le Nouveau Testament rédigé en grec.
Nous cherchons à déterminer ici si le nom de Dieu se trouvait au départ dans le NT. Vous conviendrez sans doute que, si le nom divin était présent dans le NT, il y serait soit sous sa forme hébraïque, יהוה, soit sous une forme grecque.
Ce qui exclut d'entrée de jeu : YHWH, Yahweh, Jéhovah... qui sont des traductions françaises.
Selon vous, sous quelle forme le nom divin aurait-il figuré dans le Nouveau Testament, sous la plume de ses rédacteurs originels ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 06:36
par BenFis
Zouzouspetals a écrit : Parce que vous êtes francophone, et que votre traduction porte "Jéhovah", y compris dans le Nouveau Testament, vous en revenez toujours au français. Mais le Tétragramme, à l'origine, est en hébreu : יהוה, et le Nouveau Testament rédigé en grec.
Nous cherchons à déterminer ici si le nom de Dieu se trouvait au départ dans le NT. Vous conviendrez sans doute que, si le nom divin était présent dans le NT, il y serait soit sous sa forme hébraïque, יהוה, soit sous une forme grecque.
Ce qui exclut d'entrée de jeu : YHWH, Yahweh, Jéhovah... qui sont des traductions françaises.
Selon vous, sous quelle forme le nom divin aurait-il figuré dans le Nouveau Testament, sous la plume de ses rédacteurs originels ?
Si le Nom divin avait été écrit dans le NT grec on l’aurait probablement trouvé sous la forme d’un nomen sacrum comme ce fut le cas pour le terme Christ (IC) dès le Ier siècle.
On aurait pu, en grec, l’écrire IE par ex. ou peut-être II à l’image d’une LXX du IIIème siècle.

J’imagine que les auteurs du NT n’ont pas utilisé originellement les nomina sacra. Il aurait donc fallu s’attendre à trouver Iaώ dans les originaux, puisque c’est la transcription grecque la plus proche de l'époque du Christ que l’on connaisse.

Ca reste de la fiction.
Néanmoins, même en introduisant Iaώ dans les Evangiles on ne peut que constater que Jésus ne le prononçait pas en temps normal. Cela reste un fait incontournable.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Posté : 04 juil.17, 11:01
par BuddyRainbow
Zouzouspetals a écrit :Parce que vous êtes francophone, et que votre traduction porte "Jéhovah", y compris dans le Nouveau Testament, vous en revenez toujours au français. Mais le Tétragramme, à l'origine, est en hébreu : יהוה, et le Nouveau Testament rédigé en grec.
Nous cherchons à déterminer ici si le nom de Dieu se trouvait au départ dans le NT. Vous conviendrez sans doute que, si le nom divin était présent dans le NT, il y serait soit sous sa forme hébraïque, יהוה, soit sous une forme grecque.
Ce qui exclut d'entrée de jeu : YHWH, Yahweh, Jéhovah... qui sont des traductions françaises.
Selon vous, sous quelle forme le nom divin aurait-il figuré dans le Nouveau Testament, sous la plume de ses rédacteurs originels ?
Vous enfoncez des portes ouvertes : "le nom divin est écrit en hébreu", "Jéhovah est une traduction française", etc. La thèse du nom divin dans les autographes du NT ne vous va pas et bien ma foi, passez votre chemin. Pourquoi répétez ad nauseam que vous ne voyez pas le nom divin écrit en toute lettre dans le texte grec qui nous est parvenu ? Personne ne vous a dit le contraire jusque-là ? Vous tournez en rond comme un lion en cage. Il vous suffirait pourtant de comprendre une vérité simple : Dieu a un nom, nom qui apparait 7000 fois dans sa Parole, et ce nom il le conserve aussi longtemps 'qu'il sera celui qui sera'. Quand bien même ce nom n'aurait jamais figuré dans les autographes du NT, cela ne lui enlèverait pas son nom pour autant puisque le NT est adossé à l'AT et il en a été fait assez mention dans l'AT pour comprendre que c'est la caractéristique de Dieu, son identité. Vous allez trop loin dans l'interprétation de ce "silence" apparent du nom divin dans le texte grec. Déjà parce qu'il est fait référence à ce nom à de nombreuses reprises dans les évangiles et les épitres chrétiennes. Ensuite en soutenant l'idée que Dieu ne s'appellerait plus Jéhovah après le passage de Jésus sur terre. Enfin, vous nous reprochez d'aller au-delà de ce qui est écrit mais c'est justement ce que vous faites ici en voulant ranger aux oubliettes le nom divin, sans autre justification que le nom divin n'est pas écrit en toute lettre dans ma version du NT.