Page 20 sur 20

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 13 mai20, 06:45
par medico
philippe83 a écrit : 11 mai20, 21:14 Bonjour Jean Moulin,

Après des mois de recherches biblique car je sais que ce point te tenait à coeur et semblait t'attrister, je viens de trouver deux versets qui méritent le détour pour le sens du choix de 'on' à la place de 'il' dans 2 Samuel 24:1. En fait ce qui manquait c'est de trouver à travers l'hébreu similaire de ce passage des textes EN DEHORS de la TMN qui faisaient le choix d'un "on" et non du "il" ailleurs, pour ainsi établir que la traduction du pronom indéfini "on", n'était pas un manquement à la compréhension du texte en 2 Samuel 24:1.

Et j'ai trouvé le cas similaire dans les deux versets suivants:

Nahum 3:3 " On (heb litt 'ils') trébuche sur les cadavres"

Esaie 9:19" On taille à droite...."

Bien sur d'autres versions font inversement le choix de "il" mais il semble qu'elles soient moins nombreuses dans les deux versets ci-dessus que celles qui font le choix de "On".

Donc le choix de la TMN peut être minoritaire mais il n'est pas faux pour autant.

J'espère Jean Moulin que cette petite approche t'aura aider tant soit peu. :hi:

merci de tes recherches. :mains:

a+

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 13 mai20, 09:27
par RT2
Saint Glinglin a écrit : 13 mai20, 01:19 Il n'y a pas d'étang de feu dans l'AT. Donc celui de l'Apocalypse vient d'une faute de copie.
et l'existence du dragon à 7 têtes avec 7 cornes c'est aussi une faute de copie ? :hum:

Tu sais le nom du livre se retrouve dans le verset 1 de son premier chapitre : Révélation. :hi:

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 13 mai20, 09:45
par Jean Moulin
medico a écrit : 13 mai20, 06:45philippe83 a écrit : ↑
mar. mai 12, 2020 3:14 am
Bonjour Jean Moulin,

Après des mois de recherches biblique car je sais que ce point te tenait à coeur et semblait t'attrister, je viens de trouver deux versets qui méritent le détour pour le sens du choix de 'on' à la place de 'il' dans 2 Samuel 24:1. En fait ce qui manquait c'est de trouver à travers l'hébreu similaire de ce passage des textes EN DEHORS de la TMN qui faisaient le choix d'un "on" et non du "il" ailleurs, pour ainsi établir que la traduction du pronom indéfini "on", n'était pas un manquement à la compréhension du texte en 2 Samuel 24:1.

Et j'ai trouvé le cas similaire dans les deux versets suivants:

Nahum 3:3 " On (heb litt 'ils') trébuche sur les cadavres"

Esaie 9:19" On taille à droite...."

Bien sur d'autres versions font inversement le choix de "il" mais il semble qu'elles soient moins nombreuses dans les deux versets ci-dessus que celles qui font le choix de "On".

Donc le choix de la TMN peut être minoritaire mais il n'est pas faux pour autant.

J'espère Jean Moulin que cette petite approche t'aura aider tant soit peu.

merci de tes recherches.

a+
Je peux savoir pour quelle raison tu as réédité ce post de philippe qui m'était adressé et auquel j'ai déjà répondu ?

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 13 mai20, 10:50
par RT2
JM, pourquoi tu le prends pour toi ? C'est juste une manière de revenir au sujet. :hi:
Dsl mais tu n'es pas le centre du monde :wink:

Et les TJ ont parfaitement le droit de défendre la traduction de la TMN passée et présente.

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 13 mai20, 11:25
par Saint Glinglin
RT2 a écrit : 13 mai20, 09:27 et l'existence du dragon à 7 têtes avec 7 cornes c'est aussi une faute de copie ? :hum:

Tu sais le nom du livre se retrouve dans le verset 1 de son premier chapitre : Révélation. :hi:
Dn 7.19 Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de fer et des ongles d'airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce qui restait;
20 et sur les dix cornes qu'il avait à la tête, et sur l'autre qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande apparence que les autres.
21 Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
22 jusqu'au moment où l'ancien des jours vint donner droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en possession du royaume.

Re: Concernant 2 Samuel 24:1 et autres dans la TMN 2018

Posté : 14 mai20, 04:20
par Jean Moulin
RT2 a écrit : 13 mai20, 10:50 JM, pourquoi tu le prends pour toi ?
Tout simplement parce que le message m'était adressé.
RT2 a écrit : 13 mai20, 10:50 C'est juste une manière de revenir au sujet.
Désolé, mais ça n'est pas la meilleure.
RT2 a écrit : 13 mai20, 10:50 Et les TJ ont parfaitement le droit de défendre la traduction de la TMN passée et présente.
Certes, mais c'est sans rapport avec la répétition du post.