Page 3 sur 5

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 02:00
par medico
["Jean Moulin"]On ne peut même pas dire que les Bibles sont basées partiellement sur cette traduction, car pour l'AT elles sont basées sur le texte hébreu. Le texte de référence actuel est la Biblia Hébraïca Stuttgartensia, pas la septante grecque !
c'est sur ça que la traduction du MN est basé en partie.
*** Rbi8 p. 7 Introduction ***
TEXTE HÉBREU : Le texte hébreu massorétique qui a été utilisé pour établir le texte français des Écritures hébraïques de la Traduction du monde nouveau est celui du codex de Leningrad B 19A (conservé à Saint-Pétersbourg), tel qu’il est présenté dans la Biblia Hebraica (BHK) de R. Kittel, septième, huitième et neuvième éditions (1951-1955). C’est une révision de cet ouvrage, parue sous le titre Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), édition de 1977, qui a été employée pour établir le système de notes de la présente édition. Les mots en italique précédés de l’abréviation “ héb. ” sont des termes transcrits à partir de la BHS.
Certaines parties de la Bible hébraïque ont été composées en langue araméenne, mais écrites en caractères hébreux. Les transcriptions de l’araméen sont précédées de l’abréviation “ aram. ” D’autres versions araméennes sont indiquées par leurs abréviations respectives.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 03:07
par samuell
c'est sur ça que la traduction du MN est basé en partie
basée en partie ,


c'est ce que tu dis medico
car en fait ne pas pas vérifier car les auteurs ne sont inconnus

en partie donc pas fidèle , avec quelques aménagements de circonstance ,
ça se voit à la lecture de la tmn !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 03:54
par medico
mon pauvre tu ne sais pas quoi dire .a part le dénigrement.
tu te lances dans un sujet que tu ne connais même pas.
enfin .ça remplie des pages a défaut de faire avancer le sujet.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 03:57
par Jean Moulin
medico a écrit : c'est sur ça que la traduction du MN est basé en partie.
*** Rbi8 p. 7 Introduction ***
Comme tu le constates toi-même, le texte de base pour la TMN est bien l'hébreu et pas la septante grecque !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 04:16
par medico
Mais je n'ai jamais dit le contraire.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 10:15
par medico
tien un exemple d'un verset avec renvois à la LXX en bas de page.
(Genèse 11:12, 13) 12 Et Arpakshad vécut trente-cinq ans. Puis il devint père de Shélah. 13 Après qu’il eut engendré Shélah, Arpakshad vécut encore quatre cent trois ans. Pendant ce temps, il devint père de fils et de filles.
*** Rbi8 Genèse 11:12 ***
Dans LXX, les v. 12 et 13 se lisent ainsi : (12) “ Et Arpakshad vécut cent trente-cinq ans et devint père de Qaïnân. (13) Après qu’il eut engendré Qaïnân, Arpakshad vécut quatre cent trente ans et il devint père de fils et de filles, et il mourut. Et Qaïnân vécut cent trente ans et devint père de Shélah. Après qu’il eut engendré Shélah, Qaïnân vécut trois cent trente ans et il devint père de fils et de filles, et il mourut. ” Cette source ajoute Qaïnân entre Arpakshad et Shélah. Cf. Lc 3:36.
il y en a des centaines de ce même genre.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 11:51
par Jean Moulin
medico a écrit :Mais je n'ai jamais dit le contraire.
Ok, mais jusqu'à présent ça ne me semblait pas flagrant !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 20:07
par samuell
il n'en reste pas moins
comme le souligne medico
"c'est sur ça que la traduction du MN est basé en partie"
on peut craindre que l'autre ou les autres parties soit de l'écriture personnelle de la WT ,

dire que la tmn se réfère à , c'est une couverture pour se donner une vertu .

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 20:33
par medico
samuell a écrit :il n'en reste pas moins
comme le souligne medico
"c'est sur ça que la traduction du MN est basé en partie"
on peut craindre que l'autre ou les autres parties soit de l'écriture personnelle de la WT ,

dire que la tmn se réfère à , c'est une couverture pour se donner une vertu .
Tu racontes n'importe quoi et tu déformes mes propos.
j'ais dit que la traction du MN n'est pas basé sur la LXX mais elle la cite dans ses notes et renvois.ce qui n'est pas la même chose.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 20:50
par samuell
j'ais dit que la traction du MN est basé en partie sur la LXX
aucune déformation .

elle peut avoir fait des renvois certes,
mais les renvois sont sélectionnés avec soin pour correspondre à la tmn . (loll)

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 16 oct.12, 20:58
par medico
samuell a écrit : aucune déformation .

elle peut avoir fait des renvois certes,
mais les renvois sont sélectionnés avec soin pour correspondre à la tmn . (loll)
tous comme les renvois des autres traductions.
Tien un exemple sur la bible NBS.
Genése 2 :13 dans se verset il question de Koush avec renvois en bas de page qui dit
Koush: ce nom désigne le plus souvent a donné le nom la Nubie ,région située au sud de l'Egypte......le terme grec qui le traduit dans la LXX a donné notre nom Ethiopie....
au fait as tu lue la traduction du MN ?

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 17 oct.12, 02:06
par samuell
je ne suis pas de ceux ou celles qui évaluent sans voir ni lire des documents avec le petit bout de la lorgnette ,
avant analyse je considère d'abord l'auteur pour apprécier la solidité du professionnalisme car qui dit professionnalisme implique indépendance et liberté de rédaction , c'est la garantie d'une bonne et réelle traduction dans le cas de la Bible ,
est ce le cas de la tmn ?

puis je lis suivant l'intérêt et ...l'humeur .

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 17 oct.12, 02:09
par medico
alors essaye de lire sans préjugé.
pour en venir a la NBS elle a fait la même approche que la traduction du monde nouveau.elle ne se base pas sur la LXX mais sur le texte hébreu.

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 17 oct.12, 02:41
par Jean Moulin
samuell a écrit :aucune déformation .
elle peut avoir fait des renvois certes,
mais les renvois sont sélectionnés avec soin pour correspondre à la tmn . (loll)
Ce genre de raisonnement ne tient pas la route car cela peut très bien être le cas de n'importe quelle autre traduction !

Re: traduction catholique en comparaison avec la TMN

Posté : 17 oct.12, 04:11
par medico
Jean Moulin a écrit :Ce genre de raisonnement ne tient pas la route car cela peut très bien être le cas de n'importe quelle autre traduction !
C'est ce que je lui ai fait aussi remarqué.
mais les préjugés ont la vie dure.