Assilem a écrit :Mdrrrrrrrrrrr
J'avoue que quand tu parle prophète de l'éternel c'est très difficile de te comprendre tu utilise des tournures de phrases qui sont parfois incompréhensible. Il n'y a que toi même qui les comprends.
Frères et sœurs chrétiens, prenons un exemple : je viens vous voir et je vous parle en langues inconnues. Si mes paroles ne vous apportent rien, ni message clair, ni connaissance, ni parole de la part de Dieu, ni enseignement, est-ce que je vous rends service ? Pour vous, c’est pareil ! Si vous parlez avec des mots qu’on ne comprend pas, comment savoir ce que vous dites ? Vos paroles sont du vent !
Première lettre aux Corinthiens 14:6, 9 PDV
http://bible.com/133/1co.14.6-9.PDV
Ce passage biblique parle sur le fait de parlez en langues, mais je pense aussi que tu devrais aussi en tenir compte prophètedeleternel.
C'est un conseil.
c'est toi qui le dis... un nom que personne ne connait si ce n'est "lui même": la parole de dieu... et son vêtement est plein de sang...
mais ce n'est qu'une remarque pour t'inciter à lire, notamment le livre de l'apocalypse ou de la révélation:
comme un conseil que je te donnes à prendre très au sérieux...
celui qui l'a écrit parle dans un dialecte incompréhensible apparemment, alors il suffit d'écouter... on finit par entendre ( mais la clarté de l'explication n'est peut être pas à la hauteur de tes attentes ... )
à chaque fois que quelqu'un a utiliser ce livre il y avait comme unobstacle netre lui même et les restes du monde, notamment un conflit de clarté des explications...
je suis peut être le premier: à dire: pour finir: je suis celui qui est, je suis l'éternel, je suis le vivant,
je fait des vivants, et j'ensiegne à) des enfants, et j'apprends d'eux aussi...
mais cella ne vous atteint pas, c'est comme un livre cacheté que l'on donne à quelqu'un qui sait lire,et les autres de dire; mais c'est n'importe quoi ce que tu dit.. bah non, c'est la traduction...
exeple: ça m'énerves, elles et ils disent tous qu'ils voient, alors;: voyez vous vraiment...?
et le reste est une traduction, modifié agrémenté de quelques paraboles.. et ça finit avec une signature:
on a dit de moi que javais un heureux caractère... ( lewiss caroll: alice au pays des merveilles ); mais vous pouvez continuer à n'en faire aucun cas et enfoncer vos têtes dans la poussière...
@jipé: est grave docteur? oui, c'est très grave comme maladie...
ps ! message dans un désert