Jean 21:25: "Il y a, en effet, encore beaucoup d’autres choses que Jésus a faites ; si jamais on les écrivait dans le détail, le monde lui-même, j’imagine, ne pourrait contenir les rouleaux écrits*+."
Quoi ?
"j'imagine" traduit dans la TMN 1995 le grec
"οιμαι" ? Bizarre...
Je ne cesse de dire que la série NOIRE des TMN est fautive dans trop de langues ! En français, en chinois, etc.
On regarde la série VERTE.
TMN 1974 page 1167 :
"οιμαι" est traduit par
"je crois". C'est correct.
TMN 1963 page 136 :
"οιμαι" est traduit aussi par
"je crois". C'est correct.
Pour la curiosité, regardons comment est traduit la TMN 2013 en anglais, nouvelle série GRISE qui est excellente :
TMN 2013 page 1458 :
"οιμαι" est traduit par
"I suppose". C'est excellent.
Nous sommes bien d'accord, c'est du grec basique,
"οιμαι" signifie textuellement "je pense". Darby, Osty, Segond, Chouraqui, Ostervald, David Martin, etc. traduisent tous par ce qui est écrit : "je pense". C'est normal.
On ne peut pas traduire par
"j'imagine", et en plus, ce qui est impardonnable, c'est que les 2 précédentes TMN traduisaient bien par
"je crois", dans le sens de "je pense".
Les TJ francophones auront un gros, un énorme problème, quand arrivera leur TMN 2013 en français, la nouvelle série GRISE. Ils vont devoir tout remettre en question, leurs croyances, leurs études, leurs démarches.
Il y a un nombre de TJ partout qui se préparent en préférant depuis 2014 à proposer leur étude biblique gratuite sur d'autres Bibles. Ils aiment beaucoup la Bible Osty et la Darby. Parce qu'ils ont lu en anglais la TMN 2013 et ils ont compris que la Watchtower faisait un virage sec a contrario de ce que proposait la catastrophique série NOIRE avec la TMN 1995.
Les frenchies sont bloqués, des psychorigides. Quand je faisais le tour du monde encore en bonne santé, c'était rigolo de voir les coréens, les chinois, les viets, étudier sur une Bible Segond de base 1910. La TMN NOIRE, ils ne voulaient pas en entendre parler parce qu'ils n'y comprenaient rien. C'était rigolo parce que vraiment, la traduction est rigolote.
Seuls les petits français toujours orgueilleux, persuadés d'être le centre du monde et de l'univers, sont fiers de proposer encore, fin 2016, maintenant, la vieille TMN 1995 NOIRE parce qu'ils disent que c'est la dernière traduction. C'est faux, elle a plus de 20 ans, et fut la pire des TMN.
Donc, j'insiste bien, les TJ français qui font leur blabla ici, ne sont pas du tout représentatifs des TJ dans le monde, ils sont refermés sur eux souvent.
Comme on ne voit pas venir un instant possible une parution de la TMN 2013 GRISE en français, il faut revenir obligatoirement avec la série VERTE, c'est la seule valable, et c'est une petite merveille que la TMN 1974. Mais elle est introuvable sur Internet et donc inaccessible par le numérique. C'est une catastrophe.
Il faudrait que quelques TJ scannent la TMN VERTE 1974 et en fassent un pdf ! Tout le monde serait gagnant !!!