Toujours est il que le reproche fait à la TMN concernant Jean 14:14 est complètement infondé et relève de la pinaillerie.
Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 21:23- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68566
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 21:25Tu deviens pitoyable.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 21:37Si mon premier commentaire relève de la pinaillerie je ne sais plus rien faire pour vous .Jean Moulin a écrit : ↑31 janv.19, 21:23 Toujours est il que le reproche fait à la TMN concernant Jean 14:14 est complètement infondé et relève de la pinaillerie.
Pourtant je vous invite à lire Jean 14:14 dans la Kingdom Interlinear Translation publiée par les Témoins de Jéhovah et à vérifier quelle est la meilleure traduction de ce verset .
Voici ce qu'on peut y lire .
Traduction littérale mot à mot à partir du grec :" If ever anything you should ask me in the name of me this I shall do "
Voiçi comment il est traduit dans la TMN anglais : " If you ask anything in my name I will do it.
Comme vous avez pu le constater, le " me " (en gras) a disparu !
La TMN en français qui est une traduction à partir de l’anglais se lit donc comme suit :
« Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. »
Pour les TdJ ,ce verset doit donc être compris comme suit : Si vous demandez quelque chose [ à Jéhovah ] en mon nom, je le ferai.
Si la TMN était conforme au texte grec il faudrait lire ce verset comme suit :
Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
Conclusion:Contrairement à ce que veut faire croire le CC ,les prières à Jésus ne sont pas interdites dans la Bible !
Pour avoir assisté à des prières prononcées par des TdJ , les remerciements vont au CC.
[/b]
La TMN fait tout pour réduire la position du Christ , sa divinité , son rôle d'intermédiaire .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 22:02Il n'en reste pas moins vrai qu'en ce cas les autres traductions que j'ai citées rendent ce verset comme la TMN. Sont-elles moins coupables à tes yeux ?
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 22:18Non parce que la compréhension qu'ils ont de Jean 14:14 est conforme à ce qui est renfermé en 1 Jean 5:13-14 ( ancienne TMN ) car dans la nouvelle TMN , le CC a ajouté la partie en gras qui ne figure pas dans la version papier de 1987Jean Moulin a écrit : ↑31 janv.19, 22:02 Il n'en reste pas moins vrai qu'en ce cas les autres traductions que j'ai citées rendent ce verset comme la TMN. Sont-elles moins coupables à tes yeux ?
Ancienne version
Je vous écris ces choses pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu. 14 Et voici l'assurance que nous avons à son égard: [ c'est ] que , quoi que nous demandions selon sa volonté il nous écoute.
Nouvelle version trafiquée
Je vous écris ces choses pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu. 14 Et voici de quoi nous pouvons être sûrs au sujet de Dieu : il nous écoute, quelle que soit la chose que nous demandons en accord avec sa volonté.
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 22:49Bonjour Papy,
Une nouvelle fois tu juges sans chercher à comprendre. Tu sembles ne vouloir que çà
Pourtant plusieurs éléments t'échappe.(relis s'il te plait encore Prov 18:17)
1) De nombreuses versions issus du monde catholique et protestant ajoutent AUSSI le mot "Dieu" comme la Tmn 2018. Voici une petite liste(tu peux vérifier sur le site la Référence biblique)= Liturgie = Dieu, Semeur= Dieu, Parole de Vie= Dieu, BFC = Dieu, Jé =Dieu, Crampon 1923= Dieu, Oltramare=Dieu, Sacy=idem, Martin= idem.
Maintenant 2) Pourquoi ce choix? Eh bien voici ce que déclare la note du NT de Goguel-Monnier sur ce verset traduit ainsi dans cette version:" Nous avons en Dieu cette sûre confiance que si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute". Et la note précise:""note f:" litt en lui C'est à dire en Dieu qui apparait toujours dans l'épître comme le destinataire de la prière".
Pour comprendre ce point je t'invite 3) à considérer LE CONTEXTE selon 1 Jean 3:21,22 dans cette même lettre de Jean puisque ces versets déclarent:"Bien aimés, si notre coeur ne nous condamne pas nous pouvons parler librement à Dieu et tout ce que nous demandons nous le recevrons de lui parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui est agréable à ses yeux."
4) Ainsi le contexte biblique à donc pousser tous ces traducteurs à mettre "Dieu" comme la Tmn. Penses-tu alors que ces versions sont absurdes de traduire ainsi?
Une nouvelle fois tu juges sans chercher à comprendre. Tu sembles ne vouloir que çà
Pourtant plusieurs éléments t'échappe.(relis s'il te plait encore Prov 18:17)
1) De nombreuses versions issus du monde catholique et protestant ajoutent AUSSI le mot "Dieu" comme la Tmn 2018. Voici une petite liste(tu peux vérifier sur le site la Référence biblique)= Liturgie = Dieu, Semeur= Dieu, Parole de Vie= Dieu, BFC = Dieu, Jé =Dieu, Crampon 1923= Dieu, Oltramare=Dieu, Sacy=idem, Martin= idem.
Maintenant 2) Pourquoi ce choix? Eh bien voici ce que déclare la note du NT de Goguel-Monnier sur ce verset traduit ainsi dans cette version:" Nous avons en Dieu cette sûre confiance que si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute". Et la note précise:""note f:" litt en lui C'est à dire en Dieu qui apparait toujours dans l'épître comme le destinataire de la prière".
Pour comprendre ce point je t'invite 3) à considérer LE CONTEXTE selon 1 Jean 3:21,22 dans cette même lettre de Jean puisque ces versets déclarent:"Bien aimés, si notre coeur ne nous condamne pas nous pouvons parler librement à Dieu et tout ce que nous demandons nous le recevrons de lui parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui est agréable à ses yeux."
4) Ainsi le contexte biblique à donc pousser tous ces traducteurs à mettre "Dieu" comme la Tmn. Penses-tu alors que ces versions sont absurdes de traduire ainsi?
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 31 janv.19, 23:28Je n'ai jamais dis qu'un chrétien ne peut pas s'adresser à Dieu , ce que je dis c'est que le CC interdit à ses ouailles de s'adresser au Christ lorsqu'il a une demande à lui formuler .Il est interdit aux TdJ de parler au Christ alors qu'il est l'intermédiaire entre Dieu et les hommes depuis qu'il a remplis sa mission sur terre .Les TdJ sont des...... "judéo-pseudo- chrétiens".philippe83 a écrit : ↑31 janv.19, 22:49 Bonjour Papy,
Une nouvelle fois tu juges sans chercher à comprendre. Tu sembles ne vouloir que çà
Pourtant plusieurs éléments t'échappe.(relis s'il te plait encore Prov 18:17)
1) De nombreuses versions issus du monde catholique et protestant ajoutent AUSSI le mot "Dieu" comme la Tmn 2018. Voici une petite liste(tu peux vérifier sur le site la Référence biblique)= Liturgie = Dieu, Semeur= Dieu, Parole de Vie= Dieu, BFC = Dieu, Jé =Dieu, Crampon 1923= Dieu, Oltramare=Dieu, Sacy=idem, Martin= idem.
Maintenant 2) Pourquoi ce choix? Eh bien voici ce que déclare la note du NT de Goguel-Monnier sur ce verset traduit ainsi dans cette version:" Nous avons en Dieu cette sûre confiance que si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute". Et la note précise:""note f:" litt en lui C'est à dire en Dieu qui apparait toujours dans l'épître comme le destinataire de la prière".
Pour comprendre ce point je t'invite 3) à considérer LE CONTEXTE selon 1 Jean 3:21,22 dans cette même lettre de Jean puisque ces versets déclarent:"Bien aimés, si notre coeur ne nous condamne pas nous pouvons parler librement à Dieu et tout ce que nous demandons nous le recevrons de lui parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui est agréable à ses yeux."
4) Ainsi le contexte biblique à donc pousser tous ces traducteurs à mettre "Dieu" comme la Tmn. Penses-tu alors que ces versions sont absurdes de traduire ainsi?
Ce que je constate aussi c'est que chacun peut modifier à sa sauce le texte dit " sacré " qui est censé être la parole de Dieu.
Imaginez le résultat , ce qui était censé être la parole de Dieu n'est en fait que celle des hommes qui l'ont modifié au grès de leurs fantasmes .C'est comme si Dieu leur avait dit : " devinez ce que je vous ai écrit" .
w09 15/3 p. 32
Effectivement, les renseignements que Jéhovah a choisi de faire figurer dans les 66 livres bibliques dont nous disposons sont exactement ce dont le chrétien a besoin pour être “ pleinement qualifié, parfaitement équipé pour toute œuvre bonne ”. — 2 Tim. 3:16, 17.
Une question : Exactement !.......dans quelle version ?
Ajouté 7 heures 4 minutes 12 secondes après :
De quel droit peut-on modifier un texte dit sacré parce que le contexte semble indiquer que c'est à Dieu que s'applique ce verset .philippe83 a écrit : ↑31 janv.19, 22:49 Bonjour Papy,
Une nouvelle fois tu juges sans chercher à comprendre. Tu sembles ne vouloir que çà
Pourtant plusieurs éléments t'échappe.(relis s'il te plait encore Prov 18:17)
1) De nombreuses versions issus du monde catholique et protestant ajoutent AUSSI le mot "Dieu" comme la Tmn 2018. Voici une petite liste(tu peux vérifier sur le site la Référence biblique)= Liturgie = Dieu, Semeur= Dieu, Parole de Vie= Dieu, BFC = Dieu, Jé =Dieu, Crampon 1923= Dieu, Oltramare=Dieu, Sacy=idem, Martin= idem.
Maintenant 2) Pourquoi ce choix? Eh bien voici ce que déclare la note du NT de Goguel-Monnier sur ce verset traduit ainsi dans cette version:" Nous avons en Dieu cette sûre confiance que si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute". Et la note précise:""note f:" litt en lui C'est à dire en Dieu qui apparait toujours dans l'épître comme le destinataire de la prière".
Pour comprendre ce point je t'invite 3) à considérer LE CONTEXTE selon 1 Jean 3:21,22 dans cette même lettre de Jean puisque ces versets déclarent:"Bien aimés, si notre coeur ne nous condamne pas nous pouvons parler librement à Dieu et tout ce que nous demandons nous le recevrons de lui parce que nous obéissons à ses commandements et faisons ce qui est agréable à ses yeux."
4) Ainsi le contexte biblique à donc pousser tous ces traducteurs à mettre "Dieu" comme la Tmn. Penses-tu alors que ces versions sont absurdes de traduire ainsi?
Dans ce cas précis , Chouraqui n'est plus dans le coup .
En fait , tu vas puiser dans les râteliers qui t'arrangent.
Si on applique le même raisonnement , il faudrait modifier Matthieu 28:19 le seul verset de toute la Bible où on trouve la formule : " au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit " alors que les apôtres baptisaient au nom de Jésus .
Oui les versions qui traduises ainsi sont des faussaires qui trafiquent la parole de Dieu ou alors serait-ce Dieu qui aurait été incapable de sauvegarder sa parole intacte au cours des siècles ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16466
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 06:59- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 21:06Là encore, il ne s'agit pas de quelque chose de spécifique à la TMN.papy a écrit : ↑31 janv.19, 22:18 Non parce que la compréhension qu'ils ont de Jean 14:14 est conforme à ce qui est renfermé en 1 Jean 5:13-14 ( ancienne TMN ) car dans la nouvelle TMN , le CC a ajouté la partie en gras qui ne figure pas dans la version papier de 1987
Ancienne version
Je vous écris ces choses pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu. 14 Et voici l'assurance que nous avons à son égard: [ c'est ] que , quoi que nous demandions selon sa volonté il nous écoute.
Nouvelle version trafiquée
Je vous écris ces choses pour que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui mettez votre foi dans le nom du Fils de Dieu. 14 Et voici de quoi nous pouvons être sûrs au sujet de Dieu : il nous écoute, quelle que soit la chose que nous demandons en accord avec sa volonté.
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 21:47Ce qui signifierait que si une ou plusieurs autres versions font la même modification d'une phrase " originale " que la TMN pour rendre un texte plus " cohérent " , ça devient acceptable .Jean Moulin a écrit : ↑01 févr.19, 21:06 Là encore, il ne s'agit pas de quelque chose de spécifique à la TMN.
Si la Bible est la parole de Dieu, de quel droit l'homme se permet-il de la modifier ?
Qui a trafiqué le texte grec pour faire croire qu'on peux s'adresser à Jésus pour le prier ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 22:49Ce que je veux dire, c'est que tu as manifestement développé une propension à t'en prendre systématiquement à la TMN, et à elle seule, dans des domaines où nombre d'autres traductions (autant catholiques que protestantes) font de même. Ce ne sont pas les autres qui te choquent, mais seulement la TMN. Si ça ce n'est pas du parti pris, qu'est-ce que c'est ? Il y a fort à parier que jamais tu n'aurais mis l'accent sur ces versets (Jean 14:14 et 1 Jean 5:14) que tu estimes mal traduits si la TMN les avait traduits autrement. Or, rien que sur le site "La Référence Biblique", il y a 11 traductions qui rendent Jean 14:14 comme la TMN et 7 traductions qui rendent 1 Jean 5:14 comme la TMN 2018 (qui, pour nombre de raisons, n'est pas ma préférée).papy a écrit : ↑01 févr.19, 21:47 Ce qui signifierait que si une ou plusieurs autres versions font la même modification d'une phrase " originale " que la TMN pour rendre un texte plus " cohérent " , ça devient acceptable .
Si la Bible est la parole de Dieu, de quel droit l'homme se permet-il de la modifier ?
Qui a trafiqué le texte grec pour faire croire qu'on peux s'adresser à Jésus pour le prier ?
Modifié en dernier par Jean Moulin le 01 févr.19, 23:33, modifié 2 fois.
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 23:26Si les TdJ n'avaient pas la prétention d'être les seuls vrais chrétiens sur la terre ,je m'abstiendrais de les montrer du doigt.Jean Moulin a écrit : ↑01 févr.19, 22:49 Ce que je veux dire, c'est que tu as manifestement développé une propension à t'en prendre systématiquement à la TMN, et à elle seule, dans des domaines où nombre d'autres traductions (autant catholiques que protestantes) font de même. Ce ne sont pas les autres qui te choquent, mais seulement la TMN. Si ça ce n'est pas du parti-pris, qu'est-ce que c'est ? Il y a fort à parier que jamais tu n'aurais mis l'accent sur ces versets (Jean 14:14 et 1 Jean 5:14) si la TMN les avait traduits autrement. Or, rien que sur le site "La Référence Biblique", il y a 11 traductions qui rendent Jean 14:14 comme la TMN et 7 traductions qui rendent 1 Jean 5:14 comme la TMN 2018 (qui, poufr nombre de raisons, n'est pas ma préférée).
Les autres religions étant déjà catalogué de " Babylone la grande " je ne vois pas de raison d'en rajouter à leurs égards.
Que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 01 févr.19, 23:40Mais on s'en fout de ce qu'ils prétendent, car ça ne fait pas pour autant de leur Bible une mauvaise traduction. Moi, je ne suis pas TJ et si on veut parler de mauvaise traduction, il faut être objectif, ce que tu n'es pas en ne voyant que les défauts de la TMN, ou du moins ce que tu penses être des défauts. Voici comment Alfred Kuen (qui est réputé pour la rigueur de ses travaux de traduction) rend ces deux versets : "Je vous le répète : Si vous demandez quelque chose en vous recommandant de moi, je le ferai." Jean 14:14. C'est pourquoi nous pouvons nous approcher de Dieu avec une joyeuse assurance, nous sommes certains que, si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute. 1 Jean 5:14.papy a écrit : ↑01 févr.19, 23:26 Si les TdJ n'avaient pas la prétention d'être les seuls vrais chrétiens sur la terre ,je m'abstiendrais de les montrer du doigt.
Les autres religions étant déjà catalogué de " Babylone la grande " je ne vois pas de raison d'en rajouter à leurs égards.
Que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber .
Il est intéressant de constater que dans la Segond 21 ainsi que dans la traduction des évangiles de Tresmontant le 'me' est entre parenthèses. Voici comment ce dernier rend Jean 14:14 :
et si vous [me] demandez quelque chose
en mon nom
moi je le ferai. Cela, je pense, doit être pris en considération. La raison de la présence ou non du 'me' dans Jean 14:14 pourrait fort bien être lié à une variante dans les divers manuscrits et pas à une faute de traduction. Pareil pour le mot Dieu dans 1 Jean 5:14.
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 02 févr.19, 00:28Je vais simplifier .Jean Moulin a écrit : ↑01 févr.19, 23:40 Mais on s'en fout de ce qu'ils prétendent, car ça ne fait pas pour autant de leur Bible une mauvaise traduction. Moi, je ne suis pas TJ et si on veut parler de mauvaise traduction, il faut être objectif, ce que tu n'es pas en ne voyant que les défauts de la TMN, ou du moins ce que tu penses être des défauts. Voici comment Alfred Kuen (qui est réputé pour la rigueur de ses travaux de traduction) rend ces deux versets : "Je vous le répète : Si vous demandez quelque chose en vous recommandant de moi, je le ferai." Jean 14:14. C'est pourquoi nous pouvons nous approcher de Dieu avec une joyeuse assurance, nous sommes certains que, si nous demandons une chose conforme à sa volonté, il nous écoute. 1 Jean 5:14.
Il est intéressant de constater que dans la Segond 21 ainsi que dans la traduction des évangiles de Tresmontant le 'me' est entre parenthèses. Voici comment ce dernier rend Jean 14:14 :
et si vous [me] demandez quelque chose
en mon nom
moi je le ferai. Cela, je pense, doit être pris en considération. La raison de la présence ou non du 'me' dans Jean 14:14 pourrait fort bien être lié à une variante dans les divers manuscrits et pas à une faute de traduction. Pareil pour le mot Dieu dans 1 Jean 5:14.
Un chrétien peut-il prier Jésus ?
Oui ou non
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 14:14 dans la TMN
Ecrit le 02 févr.19, 23:39-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités