Au nom d’Allah, L'Infiniment Miséricordieux, Le Très Miséricordieux. Que le salut et bénédictions soient sur son messager, Mohammad, le dernier maillon de la chaîne prophétique. Amine
Bonjour à Chrétiens de Troyes
Je connaissais déjà votre site qui traduit en grec
« Paraclêtos »
https://biblehub.com/greek/3875.htm Mais Jésus ne parlais pas le gecque,ni anglais, ni français. Ce qui est sûr c'est que Jésus parlais l'araméen et l'hébreux.
S'il faut intervenir les modérateurs du forum pour encadrer les discussions, je suis tout à fait d'accord et il vas falloir supprimer
95 % des postes et topic sur lesquelles ont raconte des mensonges sur l'Islam et les musulmans.
Avec les recherches impartiale que j'ai pus faire, effectivement le terme
« Paraclet » utilisé en français, dérive du grec
« Paraclêtos », qui signifie
« défenseur »,
« avocat » ou
« intercesseur ». Il a été traduit de l’araméen dans laquelle s’exprimait Jésus, mais on ignore tout du mot original qui n’est mentionné nulle part et dont les traces ont été égarées. Comme les Évangiles ont été traduits de l’araméen vers le grec selon une tradition orale remontant à près d’un siècle (dans le cas de Jean) après Jésus, on voit mal quelles garanties on pourrait avoir que le Paraclêtos désignerait un esprit plutôt qu’un homme.
Il est alors difficile sinon impossible de garantir sans risque d’erreurs, que le mot
« Paraclêtos » désigne l’Esprit Saint, à l’exclusion de toute autre interprétation. La traduction de l’araméen vers le grec, puis une tradition orale véhiculée pendant près d’un siècle n’ont pu s’effectuer sans quelques anicroches. De plus, ainsi que le constate Angelo Alberti, dans son livre intitulé : « Le Message des Évangiles » :
« Il y a dans le grec de la Bible (un peu sémitisant), des mots qui, traduits de façon littérale, prendrait une signification différente de celle qu’ils avaient à l’origine. Par exemple, le mot « justice » a dans le grec de la bible quatre significations : justice (= la vertu d’équité), religion (=croire en Dieu et travailler pour sa Gloire), vertu (=observance parfaite des commandements) et sainteté (=état de perfection particulière aux Yeux de Dieu). Dans la langue courante en revanche, le mot « justice » n’a que le premier de ces sens. Il est donc nécessaire de choisir entre ces quatre significations celle qui est la mieux adaptée au texte ».
Ainsi, un mot comme
« Paraclêtos » (a fortiori lorsqu’on ne connaît pas son origine exacte) peut se prêter lui aussi à des explications diverses. Le cantonner au seul « Esprit Saint » limite la portée du texte et dénature son contenu. On pourrait d’ailleurs se demander à juste titre si le choix d’un esprit à la place d’un homme (ou inversement) est à ce point important pour justifier l’intérêt porté à ce sujet.
L’autorité qui permet de dire que le Paraclet est a fortiori un homme plutôt qu’un Esprit est l’autorité de la raison ; puisque aucun fait semblable à ce que prétend l’avis de l’Église sur cette question à savoir qu’un Esprit succéderait à un Prophète n’a jamais été observé dans les générations précédentes, ceci en plus des arguments rapportés dans mon premier message.
On trouve en effet, dans la Bible même que tous les Prophètes précédents avaient annoncé d’autres Prophètes bien humains pour leur succéder, et que Jésus ait été le seul à prédire un esprit pour prendre sa suite si on tient à la version officielle de l’Église.