Page 21 sur 38

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 02:52
par wina.d
medico a écrit :et ta réponse a toi ?
jai repondu a la 8ème message de la page precedente :
j'a i lu les information apporté par jean moulin, moi je ne fais pas de préférence et je penche plus pour la version "tu ne meurs pas"
les lecteur apprécieront une fois de plus tes prouesse en matiere de detournement de sujet, de tournage autour du pot ainsi que de noyage de poisson

tu ma soumis un accord auquel j'ai honoré, honore ta part

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 02:53
par wina.d
voici ma reponse de la page 8 :
medico a écrit : ma question sur habaqouq existe bien avant . remonte les sujets pour t'en appercevoir .
Salut, j'ai remonté repidement les topik

les question sur colossien sont posé dès la page 3 et ta question sur habaqouq a la page 5

ce a quoi cesar a repondu :
peut être qu'avant de me demander de me pencher sur votre passage, vous pourriez avoir l'elegance de vous interesser à ceux que je vous ai soumis et d'y repondre autrement qu'en detournant la conversation ?
Mais je vous promets de regarder.
Maintenant, j'espere que vous aurez la même courtoisie en retour de vous pronconcer sur les passges cités.
dès la page 7 cesar a été de votre avis sur ce point :
Merci JM de donner cette information. On aurait gagné des messages à l'avoir tout de suite.
Donc tant mieux si cette erreur est corrigée
.


avis renouvelé jusqu'a a la page 18!!!! :
Medico et j'approuve votre choix ! Ca va
Medico c'est très malhonnête ce que tu fais, depuis plusieur semaine nous attendons tes explication car tu semble ne pas etre d'accord avec nous.
j'a i lu les information apporté par jean moulin, moi je ne fais pas de préférence et je penche plus pour la version "tu ne meurs pas"

Maintenant voici les verset sur la question sur colossien 1:16 et dit nous pourquoi préfère tu la TMN car il y a pas mal de mot ajouté et ce sans crochet mot qui change littéralement le sens :
Si ta traduction a une méthode qui lui est propre donne la nous
TMN : parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
maintenant lis le même passage avec des mots entre crochets aussi
Édition française de la King James:
Colossiens 1:16) :
Car par lui toutes choses ont été créées, [celles] qui sont dans le ciel et [celles] qui sont sur la terre, [les] visibles et [les] invisibles, que ce soit les trônes, ou dominations, ou principautés, ou puissances : toutes choses ont été créées par lui et pour lui.
bible de Jérusalem:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses, dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, Trônes, Seigneuries, Principautés, Puissances ; tout a été créé par lui et pour lui.
Louis Segond:
Colossiens 1:16) :
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Darby:
Colossiens 1:16) :
car par lui ont été créés toutes choses, les choses qui sont dans les cieux, et les choses qui sont sur la terre, les visibles et les invisibles, soit trônes, ou seigneuries, ou principautés, ou autorités: toutes choses ont été créés par lui et pour lui;
Crampon:
Colossiens 1:16) :
car c'est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
Le Semeur:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui que les choses visibles comme les invisibles, dans le ciel et sur terre, ont toutes été créées : trônes et seigneuries, autorités, puissances. Oui, par lui et pour lui tout a été créé.
Osterwald:
Colossiens 1:16) :
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
Martin:
Colossiens 1:16) :
Car par lui ont été créées toutes les choses qui sont aux Cieux et en la terre, les visibles et les invisibles, soit les Trônes, ou les Dominations, ou les Principautés, ou les Puissances, toutes choses ont été créées par lui, et pour lui.
Etc etc.....

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 02:54
par wina.d
voici la reponse je JM sur colossin est tu daccord a vec lui
Jean moulin a écrit :Tu ne peux pas affirmer ça objectivement car c’est toi qui t’attache plus aux mots qu’au sens du texte. Louis Segond disait : 'une version ne doit pas être littérale, c’est-à-dire faite mot à mot.'. Pourtant, aujourd'hui sa traduction est considérée comme très littérale ! 'Tous les traducteurs bibliques sont d’accord pour dire qu’il est impossible de traduire un texte sans le comprendre. Or toute compréhension suppose une interprétation de la pensée de l’auteur que l’on veut traduire. Chaque traduction, même la plus littérale, consiste en ce que le traducteur pense que l’original a pu vouloir dire.' A.Kuen ! L’ennui c’est que toi tu ignores délibérément cette condition incontournable pour l’obtention d’une bonne traduction !
Je crois que jean moulin vien de repondre a notre question; penses-tu que ce passage different du text original, les traducteur TJ ont
interprété la pensée de l’auteur qu'ils ont voulu traduire
et qu'ils ont
pensé a ce que l'originale a pu vouloir dire
??? conformément au dire de segon que tu as cité

medico est tu'd'accord avec Jean Molin (qui ce dit non-tj) j'aimerai bien avoir l'avis aussi d'un ancien Tj

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 02:58
par medico
il y a qu'ABIGAEL qui a fait de véritables recherches sur les sens d'habaquq et en a donné la véritable signification. (y)

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:02
par wina.d
medico a écrit :il y a qu'ABIGAEL qui a fait de véritables recherches sur les sens d'habaquq et en a donné la véritable signification. (y)
tu ne repond pas parce que ma reponse ne te plait? Je ne vois pas ce que je pourais ajouter de plus a abigael et cesar, je ne suis pas plus experte qu'eux, rien ne t'empeche de me repondre, tu est l'animateur-moderateur de cette section tj

hier tu m'a dit
mais rein ne t"empéche de donné ton avis.
pourquoi tu n'applique pas cette consigne a toi meme?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:23
par wina.d
Je crois que le TJ Jean moulin a été un peu plus sincère en indiquant : Que les traducteur TJ ont interprété la pensée de l’auteur qu'ils ont voulu traduire et qu'ils ont pensé a ce que l'originale a pu vouloir dire.

je veux bien être d'accord avec cette idée au lieu de penser a une falsification trompeur

la problématique est donc Es que que les tj on eu une bonne compréhension des texte et de l'auteur sur ce passage?, en appliquant la même méthode (méthode comparative des autre traduction) que medico au sujet de (Habaqouq 1:12) auquel nous avons tous agréé on peut en déduire qu'il s'agit (sur ce passage) d'une mauvaise interprétation (traduction) de la TMN du (colossin 1:16)

fin de la discussion

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:30
par medico
mais se verset a été changé par les scribes car pour eux dire de DIEU qu'il pouvait mourrir était un crime de lése majesté inconvenant.
“ tu ne meurs pas ”. Héb. : lo’ tamouth, leçon originelle, mais les scribes (Sopherim) l’ont corrigée en lo’ namouth, “ nous ne mourrons pas ” ; T : “ ta parole [aram. : mémrakh] tiendra (subsistera) pour des temps indéfinis ”.
Dans la marge de certains manuscrits hébreux du texte massorétique figurent des notes ainsi conçues : “ C’est l’une des dix-huit corrections des scribes ”, ou des expressions analogues. Ces corrections ont été apportées avec de bonnes intentions, parce que le passage originel semblait marquer soit de l’irrévérence pour Dieu, soit un manque de respect envers ses représentants terrestres. Voici la liste des 18 corrections des scribes, selon Gins.Int, p. 347-363 : Gn 18:22 ; Nb 11:15 ; 12:12 ; 1S 3:13 ; 2S 16:12 ; 20:1 ; 1R 12:16 ; 2Ch 10:16 ; Jb 7:20 ; 32:3 ; Ps 106:20 ; Jr 2:11 ; Lm 3:20 ; Éz 8:17 ; Ho 4:7 ; Hab 1:12 ; Ze 2:8 ; Ml 1:13.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:33
par wina.d
ok,
nous aimeront bien avoir ta position sur (colossien 1:16)

Je crois que le TJ Jean moulin a été un peu plus sincère en indiquant : Que les traducteur TJ ont interprété la pensée de l’auteur qu'ils ont voulu traduire et qu'ils ont pensé a ce que l'originale a pu vouloir dire.

je veux bien être d'accord avec cette idée au lieu de penser a une falsification trompeur

la problématique est donc Es que que les tj on eu une bonne compréhension des texte et de l'auteur sur ce passage?, en appliquant la même méthode (méthode comparative des autre traduction) que medico au sujet de (Habaqouq 1:12) auquel nous avons tous agréé on peut en déduire qu'il s'agit (sur ce passage) d'une mauvaise interprétation (traduction) de la TMN du (colossin 1:16)

fin de la discussion

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:36
par medico
Colossiens 1:16 dit au sujet du Fils de Dieu que “ toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui ”. En quel sens toutes choses ont-elles été créées “ pour ” le Fils de Dieu, Jésus ?
Le Fils unique-engendré de Jéhovah a été son habile ouvrier dans la création de toutes les autres choses, c’est-à-dire toutes les choses en dehors de Jésus (Proverbes 8:27-30 ; Jean 1:3). Ces œuvres procurent du plaisir au Fils, à bon droit ; en ce sens, elles sont “ pour ” lui.
Nous savons que les parents humains s’attendent à trouver beaucoup de plaisir dans ce qu’ils produisent, leurs fils et leurs filles, et c’est souvent le cas. Le proverbe biblique parle d’ailleurs d’un “ fils en qui [son père] prend plaisir ”. (Proverbes 3:12 ; 29:17.) Pareillement, Jéhovah Dieu était heureux quand Israël était fidèle (Psaumes 44:3 ; 119:108 ; 147:11). Il se réjouit également à la vue des humains qui lui sont fidèles, et ce jusqu’à notre époque. — Proverbes 12:22 ; Hébreux 10:38.
Il était donc juste que Dieu fasse en sorte que son collaborateur, Jésus, trouve du plaisir dans ses réalisations. En fait, Proverbes 8:31 déclare que le Fils ‘ se réjouissait au sujet du sol productif de sa terre, et les choses auxquelles il était attaché étaient avec les fils des hommes ’. C’est en ce sens que Colossiens 1:16 déclare : “ Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui. ”

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:47
par wina.d
le fait de renvoyer a d'autre verset montre bien que colossien 1:16 a été plus interprété que traduit fidèlement, s'agit til dune bonne interprétation peut-être oui, peut-être non, s'agit-il d'une bonne intention? peut-être, (des verset appuyant une autre interpretation peuvent etre trouvé) mais il convenait comme il est coutume dans la TMN d'utiliser les crochet dans leur fonction (même si certain laisse a desirer :roll: ), surtout si interprétation dévie le sens littérale d'origine.

C'est tout medico, J moulin a été honnete, de plus tu as aussi démonter que votre traduction n'est pas la seule a ce différencier du texte original;
Il faut aussi etre capable d'un esprit critique envers soit, rien qui est fait de la main d'homme est parfait!? Combien de grand homme biblique on fait des fautes?!!?

Accorder l'infaillibilité a l'homme est une grosse erreurs!!

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 03:59
par cesar
medico a écrit :Colossiens 1:16 dit au sujet du Fils de Dieu que “ toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui ”. En quel sens toutes choses ont-elles été créées “ pour ” le Fils de Dieu, Jésus ?
Le Fils unique-engendré de Jéhovah a été son habile ouvrier dans la création de toutes les autres choses, c’est-à-dire toutes les choses en dehors de Jésus (Proverbes 8:27-30 ; Jean 1:3). Ces œuvres procurent du plaisir au Fils, à bon droit ; en ce sens, elles sont “ pour ” lui.
Nous savons que les parents humains s’attendent à trouver beaucoup de plaisir dans ce qu’ils produisent, leurs fils et leurs filles, et c’est souvent le cas. Le proverbe biblique parle d’ailleurs d’un “ fils en qui [son père] prend plaisir ”. (Proverbes 3:12 ; 29:17.) Pareillement, Jéhovah Dieu était heureux quand Israël était fidèle (Psaumes 44:3 ; 119:108 ; 147:11). Il se réjouit également à la vue des humains qui lui sont fidèles, et ce jusqu’à notre époque. — Proverbes 12:22 ; Hébreux 10:38.
Il était donc juste que Dieu fasse en sorte que son collaborateur, Jésus, trouve du plaisir dans ses réalisations. En fait, Proverbes 8:31 déclare que le Fils ‘ se réjouissait au sujet du sol productif de sa terre, et les choses auxquelles il était attaché étaient avec les fils des hommes ’. C’est en ce sens que Colossiens 1:16 déclare : “ Toutes les autres choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui. ”
Medico, comme vous ne le montrez, vous tournez en rond dans la doctrine WT :

-"Le Fils unique-engendré de Jéhovah a été son habile ouvrier" est une speculation TJ basée sur la mise scene de la sagesse. Il ne s'agit pas d'une affirmation biblique.
- Il en est de même de l'"intermediaire " de Colossiens issu non pas de la Bible mais des ajouts TMN.

Donc, nul doute qu'en justifiant les affirmations WT par d'autres affirmations WT vous arriviez à les confirmer.

Et, même dans ce cas, votre doctrine s'embrouille ! Apres avoir prétendu que Jesus serait l'ouvrier intermediare aux ordres du Pere à la Création, il se trouve subitement substitué à contempler ce que le Père FAIT POUR LUI !!!

Vous est-il possible qu'a minima, votre doctrine reste constante ?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 04:10
par medico
mais c'est bien ce que dit le livre des proverbes.
(Proverbes 8:29-30) [...] , 30 alors je devins près de lui comme un habile ouvrier, et je devins celle à qui il était particulièrement attaché, jour après jour, tandis que je me réjouissais tout le temps devant lui,
voila un le commentaire de la tob
maître d’£uvre. le sens du mot hébreu ainsi traduit est incertain. Autre traduction architecte. Certains conjecturent un autre mot que l’on peut traduire par enfant chéri
et une autre note de la bible SCOFIELD.
Ici, la sagesse est infiniment plus qu’un attribut divin ou une expression de la volonté de Dieu pour le bien de l’hommeá: elle est une préfiguration précise de Christ. Commeá: #Jn 1:1-3; 1Co 1:14; Col 1:3 le texte de Pr. 8:11-36 peut concerner le Fils éternel de Dieu.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 04:23
par cesar
Medico, vous en avez encore une pelletée d'interpretaions de commentaires tronqués et détournés de Pr. 8 ?
Col 1:3 le texte de Pr. 8:11-36 peut concerner le Fils éternel de Dieu.
evidemment ! puisque JC est le Créateur !
MAis merci de nous montrer vos pratiques :
le "peut concerner" d'une interpretation dans un commentaire de la Bible se transforme, par la baguette magique de Medico, en une certitude doctrinale affirmée et clamée de quelque chose que ni la Bible ni le commentaire cité par Medico ne dit !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 04:28
par medico
les commentaires ne sont pas de moi mais tirés de différentes traductions et ils ne te plaisent pas car il ne vont pas dans ton sens.
ouvre un sujet sur les contradictions de la tob. :D

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 30 nov.09, 04:33
par Abigael
medico a écrit : Voici la liste des 18 corrections des scribes, selon Gins.Int, p. 347-363 : Gn 18:22 ; Nb 11:15 ; 12:12 ; 1S 3:13 ; 2S 16:12 ; 20:1 ; 1R 12:16 ; 2Ch 10:16 ; Jb 7:20 ; 32:3 ; Ps 106:20 ; Jr 2:11 ; Lm 3:20 ; Éz 8:17 ; Ho 4:7 ; Hab 1:12 ; Ze 2:8 ; Ml 1:13.
Merci ! Medico (y) je te remercie