Parution du livre de Matthieu en hmong
Le 25 septembre 2021, La Bible. L’Évangile selon Matthieu est sortie au format numérique en langue hmong. L’annonce de sa parution a été faite par frère Geoffrey Jackson, membre du Collège central, lors d’une réunion virtuelle spéciale qui a été retransmise aux quatre coins du monde pour un auditoire de plus 2 500 personnes.
Il s’agit du premier livre de La Bible. Traduction du monde nouveau à paraître en hmong. Cette langue est parlée par plus de 3,9 millions de personnes dans le monde *. Traditionnellement, les Hmong sont de croyance animiste et chamaniste.
Dans les années 70, de nombreux Hmong ont fui vers des camps de réfugiés en Thaïlande. Un certain nombre d’entre eux ont fini par s’installer dans les pays occidentaux ; la majorité a émigré aux États-Unis.
Aujourd’hui, les Hmong vivant aux États-Unis sont répartis principalement entre la Californie, le Minnesota et le Wisconsin. Les Témoins de Jéhovah ont commencé à traduire vers la langue hmong en 2007. En 2012, une antenne de traduction a été construite en Californie, à Sacramento.
L’équipe de traduction a achevé le livre de Matthieu en trois mois. Elle a reçu l’aide d’un groupe de correcteurs de cinq pays différents.
Les traducteurs ont dû surmonter une difficulté propre à leur langue. En effet, le hmong n’est devenu une langue écrite que dans les années 50 et n’a pas de règles d’orthographe ou d’emploi des majuscules.
Les premières versions de la Bible en hmong sont parues dans les années 80. Mais compte tenu de leur prix élevé, peu de locuteurs avaient les moyens de s’en procurer une. De plus, ces versions contenaient des inexactitudes qui empêchaient de comprendre correctement les Écritures. Par exemple, une version de la Bible a remplacé le nom personnel de Dieu, Jéhovah, par celui d’un personnage de conte populaire hmong.
« Maintenant, avec la Traduction du monde nouveau en hmong, les gens sincères peuvent enfin voir le nom de Jéhovah dans leur propre exemplaire de la Bible et devenir les amis de Dieu, a dit un traducteur. On attendait ça et on priait pour ça depuis des années. »
Des lecteurs ont exprimé leur reconnaissance pour la qualité de la traduction. L’un d’eux a dit : « Quand j’ai lu le livre de Matthieu en hmong, je n’en suis pas revenu. C’était incroyable : cette version suscitait en moi tellement d’émotions ! Le récit prenait immédiatement vie. »
La parution du livre de Matthieu en hmong nous rappelle avec force que notre Dieu impartial tient à rendre sa Parole accessible à tous ceux qui le recherchent (Actes 20:34, 35).
Quelques précisions
Le hmong est parlé par plus de 3,9 millions de personnes.
Il existe dans le monde 7 assemblées locales de langue hmong regroupant 277 proclamateurs, ainsi que 14 groupes.
La traduction a demandé 3 mois de travail à 4 traducteurs.
https://www.jw.org/fr/actualites/jw/reg ... -en-hmong/