a écrit :En Héb 2,5 ; il est question (selon uniquement la TMN) de la "terre habitée à venir" mais ce texte ne désigne le pas la classe de chrétiens qui nourrirait cette espérance terrestre. Si votre interprétation est exacte, nous devrions nous attendre à ce que l'auteur de l'épitre aux Hébreux après avoir fait allusion à l'espérance terrestre, mentionne clairement la catégorie de croyants qui vivra sur cette fameuse "terre habitée à venir". L'absence de la mention de cette classe de chrétiens serait incompréhensible, j'imagine mal, l'auteur faire cette impasse en rapport avec une doctrine aussi centrale : un secret révélé.
En hébreux 2:5, dans tous les textes
grecs du NT les plus anciens, reconnus unanimement, l'auteur a utilisé le mot "terre habitée" .
C'est comme ça .
Dans la bible, cette formule est toujours utilisée, comme en Mat 24:14 pour désigner les endroits de notre planète qui sont peuplés.
Comme en français, le grec dispose aussi de mots composés qui sont nés de l'union d'autres mots grecs plus simples.
Ici nous retrouvons dans ce mot grec deux racines: celle qui désigne la terre et celle qui désigne des habitants.
Maintenant qui a raison ? Une traduction qui reste fidèle au sens des mots, ou des traductions qui font passer la doctrine générale de leurs Eglises en gommant le côté "terrestre" du mot original. Homère a fait ce choix.
Ce qui est révélateur, c'est que homère a besoin de cette modification du sens du mot grec original pour éliminer la leçon de Hébreux 2:5.
Seulement même si vous remplacez à tort le mot "terre habitée" par "monde", vous restez avec cette affirmation :
Car ce n’est pas à des anges qu’il a soumis "le monde" à venir.
Malgré le tour de pass-pass de Homère, Paul nous explique quand même qu'un monde a venir sera soumis à Jésus alors qu'homère continue de nous affirmer que dès le premier siècle tout était déjà soumis à Jésus.
Si ce monde était celui où se trouveraient les élus, les saints, pourquoi le soumettre dans le futur seulement, tous les saints ne sont ils pas soumis à Jésus de leur vivant sur terre ?
Si ce monde est au ciel et non sur terre, qu'est ce qui justifierait que Jésus le soumette, serait-il insoumis ? N'est il pas au ciel ? Et pourquoi le soumettre plus tard ? Car le texte nous dit bien qu'il s'agit d'une terre habitée
à venir ?
Le nombre de contradictions qui se révèlent avec la traduction de Homère du mot grec "terre-habitée", est énorme car il suppose que même le monde futur, que Homère décrit au ciel, l'endroit où Dieu règne depuis toujours, est corrompu puisqu'il aurait besoin d'être assujetti à Jésus, et encore, pas tout de suite.
En traduisant naturellement le mot grec "terre-habitée" seule la terre est concernée par le besoin d'être soumise à Jésus.
Si vous prononciez un discours dans lequel vous diriez que vous êtes un humain, et que certains traducteurs remplaceraient ce sens en traduisant que vous êtes un martien, que penseriez vous ? Que les traducteurs sont nuls.
Et qu'au final, le texte qui fait foi n'est pas le leur mais le votre. Or Paul a écrit "terre habitée".