Page 24 sur 32
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 24 avr.13, 09:09
par imed
medico a écrit :
elle s'appel Marie.
Et Eve
Elle "AIME" Mari.
EL Aime
Marie.
El' aime ARE HE.
Elle...."SA" appelle Marie.
Marie ... Marie A
Marie "him" Madeleine.
Marie "I'M" made l'N (N c'est I+V IV, c'est pas un N, c'est IVI IL)
l'N 9.. IN IN... He NINE, ini in, (Hnine, "doux" comme un agneau)
La parole de D'yeux Ever....
Elle est....."SHE IS".
Hello Him
Enfin Hello ELLE... ^^ (hello well, le premier, el lawel? A LIFE ?)
L’ÂME Mère est ELLE la mère, EL la mère.
D'eux Jesus
Mary / Mère HE.
Mary.M / Myry Âme.
Oui c'est technique mais EVE.votre M.être
ELLE.làH
EL-Ever / Elèves Heure / Les lèvrrres / L'EL evR)
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 24 avr.13, 10:03
par dan 26
[quote="imed"
Et Eve
Elle "AIME" Mari.
EL Aime
Marie.
El' aime ARE HE.
Elle...."SA" appelle Marie.
Marie ... Marie A
Marie "him" Madeleine.
Marie "I'M" made l'N (N c'est I+V IV, c'est pas un N, c'est IVI IL)
l'N 9.. IN IN... He NINE, ini in, (Hnine, "doux" comme un agneau)
La parole de D'yeux Ever....
Elle est....."SHE IS".
Hello Him
Enfin Hello ELLE... ^^ (hello well, le premier, el lawel? A LIFE ?)
L’ÂME Mère est ELLE la mère, EL la mère.
D'eux Jesus
Mary / Mère HE.
Mary.M / Myry Âme.
Oui c'est technique mais EVE.votre M.être
ELLE.làH[/quote]
tu continues à polluer tous les forums !!!
Amicalement
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 24 avr.13, 10:04
par dan 26
dan 26 a écrit :[quote="imed"
Et Eve
Elle "AIME" Mari.
EL Aime
Marie.
El' aime ARE HE.
Elle...."SA" appelle Marie.
Marie ... Marie A
Marie "him" Madeleine.
Marie "I'M" made l'N (N c'est I+V IV, c'est pas un N, c'est IVI IL)
l'N 9.. IN IN... He NINE, ini in, (Hnine, "doux" comme un agneau)
La parole de D'yeux Ever....
Elle est....."SHE IS".
Hello Him
Enfin Hello ELLE... ^^ (hello well, le premier, el lawel? A LIFE ?)
L’ÂME Mère est ELLE la mère, EL la mère.
D'eux Jesus
Mary / Mère HE.
Mary.M / Myry Âme.
Oui c'est technique mais EVE.votre M.être
ELLE.làH
tu continues à polluer tous les forums !!!
Amicalement [/quote]
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 24 avr.13, 10:07
par imed
Merci pour ta contribution, dan.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 02 mai13, 19:23
par medico
“Le titre ho théos [le Dieu, ou Dieu], qui désigne le Père en tant que personne réelle, n’est pas, dans le N[ouveau] T[estament], appliqué à Jésus lui-même; Jésus est le Fils de Dieu (de ho théos). (...) Une traduction rigoureuse de Jean 1:1 donne ceci:
‘la parole était avec le Dieu [= le Père], et la parole était un être divin.’”
— Dictionnaire de la Bible (angl., 1965), de John McKenzie.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 01:46
par Saint Glinglin
Foutaises :
- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 22:48
par medico
Saint Glinglin a écrit :Foutaises :
- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
moi moi aussi je peux faire ça.
tu vas nous faire croire que tu lis et comprend le grec.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 22:54
par Saint Glinglin
C'est bien d'être modérateur : cela permet d'insulter les gens en toute impunité, n'est-ce pas ?
Mais à part ça, môssieu Arlitto se croit et se prétend vertueux uniquement parce qu'il croit des fables.
Quant à son comportement envers son prochain, cela ne saurait entrer en considération.
Et voici à quoi vous mènent vos croyances.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 22:55
par medico
Saint Glinglin a écrit :C'est bien d'être modérateur : cela permet d'insulter les gens en toute impunité, n'est-ce pas ?
Mais à part ça, môssieu Arlitto se croit et se prétend vertueux uniquement parce qu'il croit des fables.
Quant à son comportement envers son prochain, cela ne saurait entrer en considération.
Et voici à quoi vous mènent vos croyances.
ou il y a insulte dans mes propos ?
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:01
par Saint Glinglin
Hé, Saint Glinglin ! Tu essayes te nous faire croire que tu sais de quoi tu parles alors que tu n'es sûrement qu'un ignorant. N'est pas de la pure vanité ? N'ai-je pas raison de t'inventer des vices puisque tu es athée ? Comment pourrais-je me sentir supérieur à toi si je ne t'inventais pas de vices ? Et comment ne pourrais-je pas être supérieur à toi puisque tu es athée et moi croyant ?
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:02
par Amelia
http://helios.fltr.ucl.ac.be/gibaud/Hel ... ologue.pdf
ἡ ἀρχῆ, ῆς : le commencement ; ἡ ζωή, ῆς: la vie ; δι' αὐτοῦ : par elle ; ὁ Λόγος , ου:
la Parole ; ὁ ἀνθρώπος , ου: l’homme ; ἦν : était ; ὁ Θεός, οῦ: Dieu,
le dieu ; τὸ φῶς,
φωτός : la lumière ; καί: et ; οὗτος : celui-ci, celle-ci ; πρός : vers ; ἐν : dans, en ; πάντα
: tout ; γέγονεν: fut ; χωρὶς αὐτοῦ: sans elle ; οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν : rien ne fut de ce qui
est advenu ἐν αὐτῷ: en lui, en elle ; φαίνει: brille ; ἡ σκοτία, ᾶς : l’obscurité ; αὐτὸ οὐ
κατέλαβεν : ne l’a point saisie.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:18
par Amelia
-Dans la traduction par Hugues Oltramare, édition de 1879, la partie finale du texte biblique de Jean 1:1 est traduit ainsi :
"et la Parole était dieu ”.
-La Bible du Centenaire, édition de 1928, traduit de cette manière la partie finale du texte biblique de Jean 1:1 : " et
la Parole était un être divin ”.
-La traduction par Hubert Pernot, de 1925, traduit aussi ce verset de la même manière. Et on peut lire ceci en note :
“ Comme l’auteur vient d’établir une distinction entre le Logos et Dieu, il est difficile de lui faire dire : et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin. ”
.
Et d'autres traductions anglaises et allemandes, comme la The Emphatic Diaglott (1864) (voir ici), la An American Translation (1935) et la Das Evangelium nach Johannes (1975, 1976, 1978, 1979) traduisent de la même façon le verset Biblique de Jean 1:1.
http://ma-grande-epee-la-bible.over-blo ... 48625.html
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:27
par medico
Amelia a écrit :-Dans la traduction par Hugues Oltramare, édition de 1879, la partie finale du texte biblique de Jean 1:1 est traduit ainsi :
"et la Parole était dieu ”.
-La Bible du Centenaire, édition de 1928, traduit de cette manière la partie finale du texte biblique de Jean 1:1 : " et
la Parole était un être divin ”.
-La traduction par Hubert Pernot, de 1925, traduit aussi ce verset de la même manière. Et on peut lire ceci en note :
“ Comme l’auteur vient d’établir une distinction entre le Logos et Dieu, il est difficile de lui faire dire : et le Logos était Dieu. Mieux vaut entendre que le Logos avait un caractère divin. ”
.
Et d'autres traductions anglaises et allemandes, comme la The Emphatic Diaglott (1864) (voir ici), la An American Translation (1935) et la Das Evangelium nach Johannes (1975, 1976, 1978, 1979) traduisent de la même façon le verset Biblique de Jean 1:1.
http://ma-grande-epee-la-bible.over-blo ... 48625.html
il existe une dizaine de traductions qui vont dans le même sens.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:30
par Arlitto
Saint Glinglin a écrit :C'est bien d'être modérateur : cela permet d'insulter les gens en toute impunité, n'est-ce pas ?
Mais à part ça, môssieu Arlitto se croit et se prétend vertueux uniquement parce qu'il croit des fables.
Quant à son comportement envers son prochain, cela ne saurait entrer en considération.
Et voici à quoi vous mènent vos croyances.
Saint Glinglin ou comment prendre ses délires pour des réalités....Qu'est-ce que je viens faire dans cette histoire ???.
Re: Jean 1:1 et la parole était "dieu'' ou" divin" autre que
Posté : 03 mai13, 23:57
par Saint Glinglin
Milles excuses. Je parlais naturellement de Medico mais comme vous avez des avatars semblables, j'ai commis un lapsus.