a écrit :avatar a dit
Excuse moi Dan mais je ne trouve pas ça logique parce qu'une traduction s'appuie sur un texte A.
Ok mais quand ce textes A, de référence remonte au 4eme et 5eme siècle , et qu'il relate des faits 4,ou 500 ans avant , comment peut ont parler d'original . Je ne comprends pas . D'autant plus que par des preuves indirectes (patrologies, etc etc ) on sait que des textes circulaient entre le milieux du second siècle et ces époques
a écrit :Que ce texte A soit plus ou moins fidèle à l'original B n'a rien à voir avec la qualité de traduction par rapport à A.
Ok donc ce n'est qu'une traduction de traduction de traduction et au regard des centaines de traductions différentes , il est donc impossible de ce déterminer .
Si ce n'est comme je l'ai fait , au travers du coté pratique , de la traduction
a écrit :Lorsque la TMN rend Genèse 8 : 22 ainsi À partir de maintenant, semailles et moissons, froid et chaleur, été et hiver, jour et nuit ne cesseront jamais sur la terre+. »
Alors que dans sa précédente traduction elle rendait Car tous les jours que durera la terre, semailles et moisson, froid et chaud, été et hiver, jour et nuit, jamais ne cesseront. ”
Il y a bien un problème de traduction.
Comme entre toutes les traductions qui existent en français (une soixantaine de mémoire ), juste pour information ces deux exemples veulent dire exactement la même chose
a écrit :Comme les témoins de Jéhovah croient à la vie éternelle sur terre, ils ont décidé de tout simplement transformer ce verset qui n'allait pas dans le sens de leur dogme.
Comme toutes les traduction .
Ne pas oublier que d'originaux à partir de 140 en grec et en Hébreux dont nous n'avons aucune source , il y a eu une traduction en latin sous Jérôme qui déjà à traduit à sa façon, pour etre traduit plus de 60 fois de façons différentes .
Exemple entre la TMN, la version Second des protestants , de Chouraqui , et de Jérusalem nous avons des différences importantes .
Il est donc pour moi impossible de parler de bonne traduction , mais plutot de traduction qui convient , le choix est top important.
amicalement