En croix ou poteau simple
- totocapt
- Christianisme [Orthodoxe]
- Christianisme [Orthodoxe]
- Messages : 1210
- Enregistré le : 07 mai09, 11:27
- Localisation : Chrétien Orthodoxe au pays de Ste Geneviève
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 10 oct.12, 21:44Evidemment que non! ...
"... La sanctification et la déification des anges et des hommes, c'est la connaissance de la Trinité sainte et consubstantielle ..." (Saint Thalassius l'Africain, "Première Centurie", 100)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 10 oct.12, 23:08(Actes 4:10-12) 10 sachez, vous tous, et tout le peuple d’Israël, que c’est au nom de Jésus Christ le Nazaréen que vous avez attaché sur un poteau, mais que Dieu a relevé d’entre les morts, c’est par celui-ci que cet homme se tient ici devant vous en pleine santé. 11 Celui-ci est ‘ la pierre considérée comme rien par vous, les bâtisseurs, et qui est devenue la tête de l’angle ’. 12 En outre, il n’y a de salut en aucun autre, car il n’y a pas d’autre nom sous le ciel qui ait été donné parmi les hommes par lequel nous devons être sauvés. ”totocapt a écrit :Evidemment que non! ...
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 14 oct.12, 23:28ici
medico
cite une traduction très WT appelé la tmn !
pourquoi ne cite - il pas cette fois les Bibles ( Segond , chouraqui, darby , roi jacques ...) ?
medico
cite une traduction très WT appelé la tmn !
pourquoi ne cite - il pas cette fois les Bibles ( Segond , chouraqui, darby , roi jacques ...) ?
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 23 oct.12, 20:44pourquoi la bible de Jérusalem traduit se passage de Galates comme cela?
13 Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi, devenu lui–même malédiction pour nous, car il est écrit : Maudit quiconque pend au gibet,
13 Le Christ nous a rachetés de cette malédiction de la Loi, devenu lui–même malédiction pour nous, car il est écrit : Maudit quiconque pend au gibet,
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 25 oct.12, 04:28(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 10:38Épître de Paul aux Galates - Chapitre 2
Chouraqui
Chouraqui
Segond19 Oui, par la tora je suis mort à la tora, afin de pouvoir vivre pour Elohîms. Avec le messie, j'ai été crucifié,
20 et je ne vis plus moi-même, mais le messie vit en moi. Ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis en adhérence à Bèn Elohîms, lui qui m'a aimé et s'est donné lui-même pour moi.
darby20 J'ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
20 Je suis crucifié avec Christ; et je ne vis plus, moi, mais Christ vit en moi; -et ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis dans la foi, la foi au fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
Ostervald 187720
Χριστῷ συνεσταύρωμαι: ζῶ δέ, οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ χριστός: ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
J'ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi ; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
20 Je suis crucifié avec Christ, et je vis, non plus moi-même, mais Christ vit en moi; et si je vis encore dans ce corps mortel, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m'a aimé, et qui s'est donné soi-même pour moi.
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 10:46un bonus
Η ΚΑΙΝΗ
∆ΙΑΘΗΚΗ
Nouveau Testament Grec-Français
d’après les éditions
Robinson - Pierpont et Louis Segond 1910
Η ΚΑΙΝΗ
∆ΙΑΘΗΚΗ
Nouveau Testament Grec-Français
d’après les éditions
Robinson - Pierpont et Louis Segond 1910
CramponGalates 2 } 1453
20. Χριστῷ συνεσταύρωµαι :
Ϲῶ δέ, οὐκέτι ἐγώ, Ϲῇ δὲ ἐν
ἐµοὶ χριστός : ὃ δὲ νῦν Ϲῶ ἐν
σαρκί, ἐν πίστει Ϲῶ τῇ τοῦ υἱοῦ
τοῦ ϑεοῦ, τοῦ ἀγαπήσαντός µε
καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ
ἐµοῦ.
J’ai été crucifié avec Christ ; et
si je vis, ce n’est plus moi qui
vis, c’est Christ qui vit en moi ;
si je vis maintenant dans la
chair, je vis dans la foi au Fils
de Dieu, qui m’a aimé et qui
s’est livré lui-même pour moi.
19 puisque c'est par la Loi que je suis mort à la Loi, afin de vivre pour Dieu. J'ai été crucifié avec le Christ,
20 et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi. Ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m'a aimé et qui s'est livré lui-même pour moi.
- Pion
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 3772
- Enregistré le : 06 avr.05, 15:27
- Localisation : Néant Utilisateur Banni
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 10:48J'ai pas prit la peine de tout lire, mais je me suis arrête a ça, comment les petits enfants peuvent comprendre ce texte? A moins qu'ils soient trop petits et que leurs opinions ne soit sans valeur? Est-ce qu'on peut expliquer?vitvit a écrit :
20 Je suis crucifié avec Christ, et je vis, non plus moi-même, mais Christ vit en moi; et si je vis encore dans ce corps mortel, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m'a aimé, et qui s'est donné soi-même pour moi.
- né de nouveau
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 18:47[quote="vitvit"][/quote]
Bonjour Vitvit,
Comme tu l'as cité, le mot grec traduit ici par crucifié est συνεσταύρωμαι (synestaurōmai) donc une variation de stauros. Si tu penses que stauros désigne une croix alors tu traduis synestaurōmai par crucifier. Si tu penses que stauros désigne un poteau tu traduis synestaurōmai par mettre au poteau.
Traduire stauros par croix est aller au delà du sens du mot, c'est une interprétation avec prise en compte de la tradition et c'est bien là le problème.
Les Témoins de Jéhovah depuis leur origine ont cherché à séparer ce qui était tradition humaine et vérité biblique.
Bonne journée,
Pierre
Bonjour Vitvit,
Comme tu l'as cité, le mot grec traduit ici par crucifié est συνεσταύρωμαι (synestaurōmai) donc une variation de stauros. Si tu penses que stauros désigne une croix alors tu traduis synestaurōmai par crucifier. Si tu penses que stauros désigne un poteau tu traduis synestaurōmai par mettre au poteau.
Traduire stauros par croix est aller au delà du sens du mot, c'est une interprétation avec prise en compte de la tradition et c'est bien là le problème.
Les Témoins de Jéhovah depuis leur origine ont cherché à séparer ce qui était tradition humaine et vérité biblique.
Bonne journée,
Pierre
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 20:48Nombre 21:9 Moïse fabrique un serpent de bronze et il le place en haut d’un poteau. Tous ceux qui ont été mordus par un serpent et qui regardent le serpent en métal restent en vie.
ce verset et une préfiguration de la mort de Jésus.
Jean 3:14 Dans le désert, Moïse a placé le serpent de bronze en haut d’un poteau, devant tous. De la même façon, le Fils de l’homme doit être placé en haut, devant tous.
bible PDV.
COMMENT METTRE UN SERPENT EN CROIX?
ce verset et une préfiguration de la mort de Jésus.
Jean 3:14 Dans le désert, Moïse a placé le serpent de bronze en haut d’un poteau, devant tous. De la même façon, le Fils de l’homme doit être placé en haut, devant tous.
bible PDV.
COMMENT METTRE UN SERPENT EN CROIX?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- totocapt
- Christianisme [Orthodoxe]
- Christianisme [Orthodoxe]
- Messages : 1210
- Enregistré le : 07 mai09, 11:27
- Localisation : Chrétien Orthodoxe au pays de Ste Geneviève
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 21:01Toi-même tu y as répondu ici: http://www.jehovah.forum-religion.org/l ... 9-300.htmlmedico a écrit :COMMENT METTRE UN SERPENT EN CROIX?
"... La sanctification et la déification des anges et des hommes, c'est la connaissance de la Trinité sainte et consubstantielle ..." (Saint Thalassius l'Africain, "Première Centurie", 100)
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 26 oct.12, 22:03c'est un autre forum .totocapt a écrit : Toi-même tu y as répondu ici: http://www.jehovah.forum-religion.org/l ... 9-300.html
je t'invite au demeurant.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 27 oct.12, 10:07c'est vraiment du n'importe quoi cette manipulation d'un tj !Nombre 21:9 Moïse fabrique un serpent de bronze et il le place en haut d’un poteau. Tous ceux qui ont été mordus par un serpent et qui regardent le serpent en métal restent en vie.
ce verset et une préfiguration de la mort de Jésus.
Jean 3:14 Dans le désert, Moïse a placé le serpent de bronze en haut d’un poteau, devant tous. De la même façon, le Fils de l’homme doit être placé en haut, devant tous.
bible PDV.
COMMENT METTRE UN SERPENT EN CROIX?
la véritable traduction est :
albert Rilliet 1860
"14 et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert , ainsi faut-il que le fils de l'homme soit élevé "
explication :allusion au récit du livre des nombres XXI 6-9 où il est dit que , par l'ordre de dieu , et pour guérir les israélites des blessures que leur avaient faites des serpents venimeux envoyés par l'éternel , Moïse dressa dans le désert une perche surmontée d'un serpent d'airain , sur lequel il suffisait de porter les yeux pour recouvrer la santé
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 27 oct.12, 10:11la citation donné n'est pas la bible tes tj.
il faut bien lire avant des faire de commentaires .
je m'attendais à se genre de remarque venant de samuell.
il faut bien lire avant des faire de commentaires .
je m'attendais à se genre de remarque venant de samuell.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: En croix ou poteau simple
Ecrit le 31 oct.12, 02:39une petite leçon de vérité :
CODEX SINAITICUS
jean 3 - 14/15
"14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up;
15 that every one that believes in him may have life eternal."
chouraqui :
darby :
et pour une fois
L'ÉCRITURE de
TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU tj
"14Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même le Fils de l’homme doit être élevé"
CODEX SINAITICUS
jean 3 - 14/15
"14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up;
15 that every one that believes in him may have life eternal."
chouraqui :
segond :14 Et comme Moshè a élevé le serpent au désert, ainsi doit-il être élevé, le fils de l'homme,
14 Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
darby :
14 Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi il faut que le fils de l'homme soit élevé,
et pour une fois
L'ÉCRITURE de
TRADUCTION DU MONDE NOUVEAU tj
"14Et de même que Moïse a élevé le serpent dans le désert, de même le Fils de l’homme doit être élevé"
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 3 Réponses
- 1131 Vues
-
Dernier message par Brainstorm
-
- 4 Réponses
- 1463 Vues
-
Dernier message par medico
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités