Quelle bien curieuse traduction que voici... Tu oublies de citer ta source. C'est la TMN :VENT a écrit :dans Genèse 3:15, là où il est dit : "Je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta semence et sa semence. [...]"
http://download.jw.org/files/media_bible/67/bi12_F.pdf
La "semence" de la femme ? La Bible Fillion, la Bible de Jérusalem, la Bible des Peuples, traduisent plus justement :
"Gn 3,15. Je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta race et la sienne. Elle te brisera la tête, et tu tâcheras de la mordre par le talon."
Sources :
Bible des Peuples http://www.bibledespeuples.org/Livres/index.html?Liv=Gn
Bible de Jérusalem : http://unbound.biola.edu/index.cfm?meth ... s.doSearch
Bible Fillion : http://jesusmarie.free.fr/bible_fillion_genese.pdf
Il en va de même avec Romains 10-13
TMN : "Car “ tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah* sera sauvé+ ”."
C'est incohérent avec le contexte, Paul sur le chemin de Damas a vu le Christ lui parler, et il annonce son Seigneur. Moise a vu et entendu Jéhovah au buisson ardent, il l'annonce.
Bible Fillion : "En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé."
Pour constater, consulte n'importe quelle traduction fiable, notamment la Bible Fillion qui conserve le Nom Jéhovah : le Seigneur est bien Christ, voir Romain 10-9, juste avant donc :
Bible Fillion : "En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur..."
Ne crois-tu pas que Jéhovah Dieu a ressuscité Jésus-Christ des morts ?
Et cela ne change que pour les TJ, car pour les catholiques, Jéhovah Dieu est Un en sa substance triple.