Forum Chrétien / Musulman / Judaisme Bible -Thora face au Coran. Lire la charte du forum religion.
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Marmhonie a écrit :Le sujet porte sur Mahomet, me semble-t-il
Bonsoir Marmhonie
Oui, c'est vrai, mais une question en entraine une autre et ainsi de suite et sans même sans
apercevoir on dévie...
Pour lire le Coran moderne en arabe, et des corans anciens autant que je puis, soyons prudents avec les traductions qui s'éloignent
vite en langues occidentales de l'original arabe, araméen, syriaque, langues hiératiques, vous le savez.
Connais tu une traduction qui est réputé pour être fidèle au sens premier du Coran?
Allah envoie des diables pour nous égarer à vie, empêchant ainsi toute possibilité de repentir (19.83).
L'Eternel envoie son fils pour nous guider et nous offrir le salut par la repentance (Jean 3:16).
Matthieu 7:15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.
La lecture des plus anciens corans. `
Idem pour la Bible, si nous voulons avancer.
De juste traduction, cela n'existe pas, car une fois compris, comment rendre dans des civilisations différentes et des structures fixes ce qui est ? Souvent même, ces notions sont différentes, quand elles existent entre elles...
Tu sais, je sais seulement que je creuse par l'étude mon ignorance, aussi l'invoque la prudence et le respect.
Il me semble que la moins mauvaise traduction du Coran est bien celle d'une dame, Denise Masson. A condition, quelle que soit la traduction du Noble Coran, qu'on ne tombe pas en écart dans les hadiths et la vie de prophète, textes tardifs d'au moins 2 siècles après. Et à condition d'être ouvert d'esprit.
Et réciproquement, pour nos amis musulmans, qu'ils lisent la Bible avec respect. La Bible de Jérusalem est bonne à cet égard.
Ceux qui vont en guerre ont déjà leur arme chargée et leur volonté lavée de toute humanité. Ceux qui vont en paix soulagent les coeurs purs et consolent nos sècheresses d'esprit.
Etoiles Célestes a écrit :Donc, c'est bien que les églises d'aujourd'hui sont dans l'erreur si il a fallu rétablir l'église de Jésus Christ telle qu'elle existait au temps des apôtres...
Non?
Il a reçu une révélation qu'il à écrit?
Etoiles Célestes a écrit :
Connais tu une traduction qui est réputé pour être fidèle au sens premier du Coran?
Pour ma part, je compare les traductions que proposent les musulmans sur le net à celle de Chouraqui qui se rapproche étonnamment de certaines interprétations que l'on peut lire ici (notamment celles de bahous).