Re: Lire et faire lire ...
Posté : 09 déc.14, 01:56
Ok donc on reprend.
Sourat 12 verset 20 Source Coran
مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ دَرَٰهِمَ وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍۢ
En phonétique cela donne : darahima
Vous dites que le coran mentionne une monnaie a la sourat 3 verset 75
Je colle simplement le mot qui nous intéresse : دينار
En phonétique cela donne : Dinar
Le mot darahima n'existe qu'une seul fois dans le coran si je ne m'abuse et il est différent du mot dinar que vous mentionnez.
Maintenant sur le sujet du verset 20 sourat 12 je maintient qu'il ne s'agit pas d'une monnaie mais d'une quantité de poids.
Voyons l’étymologie :
Dirham : http://fr.wiktionary.org/wiki/dirham
De l’arabe درهم, drhm et, originellement, du grec ancien δραχμή, drakhmê (« drachme »).
Drachme : http://fr.wiktionary.org/wiki/drachme
Du latin drachma. Sens premier de drachme : Poids grec équivalant à 4 grammes 36 centigrammes.
Drachma : http://fr.wiktionary.org/wiki/drachma
1er sens : unité de poids athénienne, d’environ trois grammes et demi.
Sourat 12 verset 20 Source Coran
مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ دَرَٰهِمَ وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍۢ
En phonétique cela donne : darahima
Vous dites que le coran mentionne une monnaie a la sourat 3 verset 75
Je colle simplement le mot qui nous intéresse : دينار
En phonétique cela donne : Dinar
Le mot darahima n'existe qu'une seul fois dans le coran si je ne m'abuse et il est différent du mot dinar que vous mentionnez.
Maintenant sur le sujet du verset 20 sourat 12 je maintient qu'il ne s'agit pas d'une monnaie mais d'une quantité de poids.
Voyons l’étymologie :
Dirham : http://fr.wiktionary.org/wiki/dirham
De l’arabe درهم, drhm et, originellement, du grec ancien δραχμή, drakhmê (« drachme »).
Drachme : http://fr.wiktionary.org/wiki/drachme
Du latin drachma. Sens premier de drachme : Poids grec équivalant à 4 grammes 36 centigrammes.
Drachma : http://fr.wiktionary.org/wiki/drachma
1er sens : unité de poids athénienne, d’environ trois grammes et demi.