Le problème c'est que s'il y a deux fois " Theôs " dans ce verset, mais que le premier est précédé de " Tôn", un article défini, alors que le second ne l'est pas, cela signifie de toute évidence qu'il n'est pas question de la même personne et qu'une différence est établie entre elles. Sinon à quoi servirait cette différence ?
Non car pour désigner une personne tu dis "un policier, un pompier, une mauvais, un malade" ou "le pompier, le mauvais, le malade, le policier" mais tu peux dire il EST policer, il EST pompier, il EST mauvais, il EST malade... sans article devant "pompier, malade, policer, etc..." donc on peux dire il EST Dieu et ça se dit sans article défini devant "Dieu" dans ce cas.
Dieu (celui Vrai et Unique) est aussi nommé "Théos" sans aucun article défini devant, exemple, Matthieu 6,24:
http://biblehub.com/interlinear/matthew/6.htm Matthieu 15,4:
http://biblehub.com/interlinear/matthew/15.htm Luc 1,78:
http://biblehub.com/interlinear/luke/1.htm
"Théos" ça veut dire textuellement et littéralement "Dieu" pas "un dieu" ou autre chose, n'en déplaise aux unitariens.
De plus il y a des mots pour exprimer "un" qui ne sont pas utilisé dans Jean 1:1.
De plus ce que j'ai écrit c'est : " Selon la grammaire grecque, quand un nom commun attribut n’est pas précédé de l’article défini, il peut, selon le contexte, être indéfini. C'est le cas ici, du mot " Theos ". Dans le verset en question, cette construction désigne une caractéristique ou une qualité attachée au sujet. Elle nous renseigne sur la nature de la Parole: le fait qu’elle est “d’essence divine”.[/quote]
"selon le contexte" merci de l'avouer un nom commun sans article défini ça ne veut pas forcément dire
un "nom commun"
et en plus comme dit comme "Dieu" va après le verbe être c'est sans article.
ensuite Satan est appelé "O théos" c-à-d "le dieu de ce monde":
http://saintebible.com/interlinear/2_co ... ns/4-4.htm
donc selon la logique des unitariens faut prendre Satan pour Dieu
au contraire Dieu (celui Vrai et Unique) est aussi nommé "Théos" sans aucun article défini devant, exemple, Matthieu 6,24:
http://biblehub.com/interlinear/matthew/6.htm Matthieu 15,4:
http://biblehub.com/interlinear/matthew/15.htm Luc 1,37:
http://biblehub.com/interlinear/luke/1.htm
ensuite Dieu est un nom commun aussi quand on parle du tous puissant donc pas d'article devant.
l'The Emphatic Diaglott, une traduction marginale tu veux rire tu ne sais pas de quoi tu parles !
Tu en veux d'autres ?
je parlais de ton post qui citait plusieurs bibles minoritaires mais en effet la traduction de the empathic diaglott fait une traduction pas mot par mot, elle fait de la traduction + de l'intérprétation. textuellement et littéralement Théos=Dieu point
luxus a écrit :1864: “et dieu était la Parole.” The Emphatic Diaglott, de Benjamin Wilson, New York et Londres
1879: “et la Parole était dieu.” La Sainte Bible, L. Segond et H. Oltramare.
1908: “et la Parole était d’essence divine.” La Sainte Bible, L. Segond et H. Oltramare (voir notes Decoppet: “de même essence que Dieu”; Pirot et Clamer: “le Verbe a la nature divine”; Lagrange parle de “nature divine”; Fillion, d’“essence divine”; et Crampon 1904, dans son vocabulaire s.v. Verbe, d’“élément divin en J.-C.”).
1928-1947: “et le Verbe était un être divin.” La Bible du Centenaire, Société biblique de Paris.
1935: “et la Parole était divine.” The Bible — An American Translation, de J. M. P. Smith et E. J. Goodspeed, Chicago.
1935: “le Logos était divin.” A New Translation of the Bible, de James Moffatt, New York.
1978: “et d’espèce divine était le Logos.” Das Evangelium nach Johannes, de Johannes Schneider, Berlin
il y a plus d'une centaine de versions différentes de la Bible
vous vous accrochez une poignée de bibles. ensuite d'où sort le mots "divins" ? et si le Verbe est divin ça veut dire qu'il est Dieu
aussi je kiffe "dieu" en minuscule dans la première bible cité
ensuite dans le reste du chapitre il est écrit que ce Verbe a créé le monde, il est dit que ce Verbe existe depuis l'éternité et est auprès de Dieu depuis l’éternité, qu'il est la lumière du monde, donc la traduction "Le Verbe était Dieu " est bonne, de plus je vois pas pk dans Jean 1:1 on dirait le Verbe était auprès de Dieu puis juste après le Verbe était un dieu, ça va pas ensemble, manque de cohérence. en plus dire que la Parole tait un dieu c'est polythéiste, moïse était appelé le dieu ... d'aaron ! pas un dieu tous court, Satan était appelé le dieu... de ce monde !!! pas un dieu tous court et les enfants d'Israël étaient appelés des dieux mais il le sens est précisé: car ils étaient des enfants et créature de Dieu, ce qui est indiqué.
en tous cas textuellement et mot pour mot Jean 1:1 c'est "Le verbe était Dieu"