[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Quelle Bible - Page 4
Page 4 sur 8

Re: Quelle Bible

Posté : 18 mai16, 21:48
par liloote
Merci Medico. :)

Re: Quelle Bible

Posté : 24 mai16, 17:59
par Aléthéia
medico a écrit :La traduction du monde nouveau et aussi la bible Second .
En fait d'en avoir plusieurs permet de faire des comparaisons pour bien comprendre le sens d'un texte.
Exact. Pour la Bible Segond (avec un "g"), il en existe plusieurs éditions révisées, et elles ne se valent pas toutes, malheureusement. Alors il faut faire attention.

Personnellement j'apprécie beaucoup la Bible Segond 21 à 1,50€. J'insiste bien sur le 1,50€ non pas à cause du prix lui-même, mais parce que cette édition est complètement dépourvue d'annotations et de commentaires "humains" qui ne font finalement qu'empêcher le lecteur de réfléchir par lui-même.
Lorsqu'on lit ce genre de Bible, on se retrouve seul avec le Seigneur, dans l'intimité des mots, et sans personne pour nous tenir la chandelle.

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 24 mai16, 18:48
par medico
liloote a écrit :Merci Medico. :)
De rien et au plaisir de te lire. :mains:

Re: Quelle Bible

Posté : 24 mai16, 19:48
par Aléthéia
liloote a écrit :Conseillez vous ?
Je déconseille en revanche les Bibles qui contiennent les livres apocryphes.

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 24 mai16, 20:13
par philippe83
Bonjour Alt...
Segond 21.
Même celle à 1,50 contient des notes certes réduites mais bien réelles. Concernant les "choix" de cette version j'aime bien par exemple Heb 1:6 qui oublie l'ancestral "adorent" pour le remplacer par un terme moins fort:"se prosternent". Le comité de cette "Segond" a du avoir beaucoup de courage pour traduire de la sorte... :mains:
A+

Re: Quelle Bible

Posté : 24 mai16, 21:14
par Aléthéia
Je suis contente que tu apprécies toi aussi cette traduction.

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 01:46
par medico
philippe83 a écrit :Bonjour Alt...
Segond 21.
Même celle à 1,50 contient des notes certes réduites mais bien réelles. Concernant les "choix" de cette version j'aime bien par exemple Heb 1:6 qui oublie l'ancestral "adorent" pour le remplacer par un terme moins fort:"se prosternent". Le comité de cette "Segond" a du avoir beaucoup de courage pour traduire de la sorte... :mains:
A+
Pas mal de nouvelle versions optent maintenant pour le mot proterner.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 02:11
par Aléthéia
medico a écrit : Pas mal de nouvelle versions optent maintenant pour le mot proterner.
Vraiment ? Proterner ? S'agit-il d'un néologisme ?

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 02:22
par medico
philippe83 a écrit :Bonjour Alt...
Segond 21.
Même celle à 1,50 contient des notes certes réduites mais bien réelles. Concernant les "choix" de cette version j'aime bien par exemple Heb 1:6 qui oublie l'ancestral "adorent" pour le remplacer par un terme moins fort:"se prosternent". Le comité de cette "Segond" a du avoir beaucoup de courage pour traduire de la sorte... :mains:
A+
La traduction Vie Nouvelle met aussi ( se prosternent )
Édition 2010.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 03:23
par Aléthéia
Ce qui est bien, c'est qu'en mettant en parallèle toutes les versions, on arrive à comprendre ce que signifie "se prosterner" en Hébreux 1:6. D'où l'intérêt de ne pas se fier qu'à une seule version.

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 03:25
par Thomas
Aléthéia a écrit :Ce qui est bien, c'est qu'en mettant en parallèle toutes les versions, on arrive à comprendre ce que signifie "se prosterner" en Hébreux 1:6. D'où l'intérêt de ne pas se fier qu'à une seule version.

Cordialement.
La note de la Traduction du Monde Nouveau est également instructive sur ce verset.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 03:38
par medico
Image
Nouveau Testament interlinéaire Grec/Français de M Carrez 1992

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 05:53
par Aléthéia
Thomas a écrit :
La note de la Traduction du Monde Nouveau est également instructive sur ce verset.
Ah ? Et elle dit quoi ?

Cordialement.

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 06:02
par medico
"Thomas"

La note de la Traduction du Monde Nouveau est également instructive sur ce verset.
Voilà le verset et la note.
anges de Dieu lui rendent hommage.  [...]
le renvois dit ceci.
*** Rbi8 Hébreux 1:6 ***
Ou : “ l’adorent ”. Gr. : proskunêsatôsan autôï ; lat. : adorent. Voir 2R 2:15 et note.
et la citation de 2 Rois avec son renvois.
(2 Rois 2:15) 15 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jéricho le virent à distance, ils se mirent à dire : “ L’esprit d’Éliya s’est posé sur Élisha. ” Ils vinrent donc à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
*** Rbi8 2 Rois 2:15 ***
“ Ils (...) se prosternèrent ”. Gr. : prosékunêsan. Cf. Hé 1:6, note.
alors tu en conclu quoi ?

Re: Quelle Bible

Posté : 25 mai16, 10:05
par Aléthéia
Ah, donc il faut comprendre que la traduction "adorer" est correcte également, c'est bien ça ?

Cordialement.