Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02
L'épellation à l'écrit, ça n'existe pas, elle est donc indissociable de la prononciation. Lorsqu'une personne épelle un mot, c'est forcément à voix haute. Elle ne fait rien d'autre que de prononcer une par une les lettres qui le composent. Et donc forcément, se retrouve irrésistiblement associée à cette prononciation... une transcription phonétique.
Non, l'épellation n'est pas indissociable de la prononciation. Des personnes muettes peuvent épeler un nom en langage des signes sans pour autant le prononcer.
Et, encore une fois, on n'appelle généralement pas les gens en épelant leur nom. Sauf à être Gainsbourg et à chanter Laetitia. Et comme il le dit dans sa chanson, Laetitia comporte 8 lettres, ce qui n'est pas le cas de ce que l'on obtient phonétiquement en prononçant ou en écrivant l'épellation de ce nom : Elaeudanla Teïtéïa (selon l'écriture du titre du morceau, 6e de l'album Gainsbourg Confidentiel) :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gainsbourg_Confidentiel
Sur ma remington portative
J'ai écrit ton nom Laetitia
Elaeudanla Teïtéïa
(...)
C'est ma douleur que je cultive
En frappant ces
huit lettres-là
Elaeudanla Teïtéïa
(
https://www.youtube.com/watch?v=n_rpie61L70)
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02En hébreu, la transcription phonétique de " y " est " yôdh " ou " yĕ " et s'écrit " י ". La transcription phonétique de " v " ou " w " est " waw " ou " vav" et s'écrit " ו " tandis que la transcription phonétique de la lettre " h " est " hé' " ou " hō " et s'écrit " ה ". Quelle est, à l'arrivée, la transcription phonétique que l'on obtient de יהוה ? Tout simplement
" Yôdh-hé'-waw-hé' " ou
" Yĕ-hō-vav-hō ". Vous pouvez faire toutes les circonvolutions que vous voulez, mais la transcription phonétique de יהוה en hébreu est indiscutablement
" Yôdh-hé'-waw-hé' ".
Elaeudanla Teïtéïa n'est pas la transcription phonétique de Laetitia.
"Une transcription phonétique est une méthode de transcription plus ou moins formalisée
des sons d'une ou plusieurs langues." (
https://fr.wikipedia.org/wiki/Transcription_phonétique) et non pas de ce que l'on obtient en épelant les mots.
Bonjour les conversations si l'on ne parlait qu'en épelant : "Bé-Oh-aiNe-Ji-Oh-hUe-èRe èLe Euh eSSe..." je vous laisse terminer l'épelation de cette phrase...
Zouzouspetals a écrit :Prononcer יהוה " Yôdh-hé'-waw-hé' " n'est certainement pas la prononciation qu'auraient utilisée Jésus et ses disciples.
Sauf que, si les rédacteurs néo-testamentaires avaient prononcé יהוה comme un nom (Iao, Yahweh, Yehowah...), voire même, quelle drôle d'idée, en épelant le Tétragramme et en disant donc " Yôdh-hé'-waw-hé' ", on le verrait dans leur texte grec ; puisque, contrairement à l'hébreu qui ne transcrit jamais la prononciation des mots, faute de voyelles écrites, le grec lui, le fait.
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02L'adjonction de voyelles n'est pas une obligation en hébreu. Il se peut même très bien qu'il n'y en ait tout simplement pas. C'est même une hypothèse hautement plausible comme on pourra le constater ci-dessous.
Voici la réponse faite à une question posée sur le net : "Existe-t-il un mot français qui n'a pas de voyelle dedans ?" La réponse est bien plus générale que la question, et elle s'applique, me semble-t-il à notre propos :
"
En fait, il est impossible de concevoir un mot qui ne serait fait qu'avec des consonnes, dans aucune langue, car c'est la voyelle qui porte le son. Que certaines langues écrivent des mots constitués uniquement de consonnes importe peu (l'hébreu, le russe), quand on prononce ces mots, il y a TOUJOURS une voyelle.
La voyelle peut exister seule, la consonne non. Raison pour laquelle on l'appelle "consonne" qui signifie "qui sonne avec".
Les seuls mots français qui s'écrivent avec une consonne sont des mots élidés : le c', le t', le l', le n', le m', le d', mais tout le monde sait parfaitement que ces consonnes s'appuient sur la voyelle du mot suivant, sans quoi elles seraient imprononçables.
PS : le mot WC n'est pas français et n'est pas un mot, c'est une abbréviation de water-closet. Quand on le lit, en fait on prononce bien des voyelle et on dit "vécé"… Par ailleurs, le W n'est pas une consonne mais une semi-voyelle qui, dans certains mots, se prononce "ou" (wapiti = ouapiti, week-end = ouikinde)."
(
https://qc.answers.yahoo.com/question/i ... 300AAzZc5X)
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02La transcription phonétique en hébreu de יְהוֹשֻׁעַ est Yĕhōshúaʕ. Il s'agit du résultat obtenu lorsque l'on prononce, une par une, les uniques lettres qui le composent. Ce sont toutes des consonnes, il n'y a pas de voyelles dans ce nom, pas même dans יְהוֹ qui constitue sa racine, mais aussi 75 % de יהוה
C'est bizarre, je vois écrit dans ce nom יְהוֹשֻׁעַ des petits signes sous les consonnes ; ne serait-ce pas les points-voyelles mis par les Massorètes ? Comme l'hébreu n'écrit que les consonnes des mots, il y a forcément une différence entre ce qui est vu et ce qui est prononcé. Et pour prononcer un nom consonantique, il faut en connaître les voyelles, non écrites mais pourtant présentes à l'oral.
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02Josué, Joshua ou même carrément Jéhoshuah sont des dérivés de cette transcription phonétique, par conséquent absolument rien ne s'oppose à ce qu'il en soit exactement de même pour יהוה et sa transcription phonétique.
"Ne pas s'opposer à ce qu'il en soit exactement de même"... n'est pas vraiment la même chose que "il est obligatoirement...
Rien ne s'oppose, si l'on s'en tient à vos écrits, à ce que vous soyez une grand-mère de 89 ans ou un adolescent de 15 ans ; cela ne signifie pas pour autant que l'on peut donc conclure que vous êtes une grand-mère de 89 ans ou un adolescent de 15 ans (et encore moins que vous êtes les deux).
Merci bien, je vous accorde la même permission.
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02- et vous le serez puisque votre éternelle posture consiste à n'être d'accord sur rien et à contredire compulsivement tout et n'importe quoi -,
c'est là votre jugement ; je pourrais en dire autant de vous puisque vous ne cessez vous aussi de me contredire. Ce dont je dois vous remercier, car vous m'obligez ainsi à préciser ma pensée et à faire quelques recherches (et quand on cherche, on trouve, pas toujours ce que l'on cherchait au départ d'ailleurs).
Gérard C. Endrifel a écrit : ↑28 déc.18, 18:02mais là aussi, peu importe les exercices capillotractés auxquels vous vous livrerez à coup sûr, ça ne changera absolument rien à ce constat indéniable : la combinaison יהוה + voyelles d'Adonaï n'est certainement pas l'unique cause de l'apparition de ce vocable qui donnera, plus tard en français, " Jéhovah ". Il est parfaitement possible de l'obtenir en épelant simplement en hébreu יהוה, sans tenir compte des superstitions juives.
Et non. Vous nous avez dit vous-même que l'épellation des 4 lettres du Tétragramme donne " Yôdh-hé'-waw-hé' ". Comment serait-on passé, selon vous, de " Yôdh-hé'-waw-hé' " à "Jéhovah" ? Et comment, à votre avis, Jésus, Paul, Pierre, Jacques... auraient-ils prononcé יהוה ? Plutôt comme " Yôdh-hé'-waw-hé' " ou plutôt comme "Jéhovah" ? Et pourquoi les rédacteurs néo-testamentaires, qui auraient prononcé יהוה " Yôdh-hé'-waw-hé' " ou "Jéhovah"... n'ont-ils pas transcrit phonétiquement ces prononciations en grec ? ça s'écrit comment " Yôdh-hé'-waw-hé' " ou "Jéhovah", en grec ancien ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)