Page 31 sur 38

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 24 janv.10, 12:03
par Jean Moulin
savoisien a écrit :je t'envoie un lien ça sera plus clair !
http://www.latrompette.net/post/A011-tr ... liques.htm
Nous avons déjà abordé ce sujet des textes reçu et minoritaire.
Voilà ce que nous avions conclu :
Jean Moulin a écrit :Rien ne permet de le prétendre, puis la chrétienté aurait intérêt à vouloir conserver le texte reçu étant donné que ce dernier contient, entre autres, des versets clairement trinitaires, contrairement au texte dit minoritaire !

Et je ne vois toujours aucune raison ayant pu pousser les biblistes à adopter le texte minoritaire en dehors du fait qu'il soit de meilleure qualité que le texte reçu !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 31 janv.10, 07:58
par medico
en fait ROSE la créatrice de se sujet c'est trompé de titre car c'est des versets manquants dans la TMN qu'il devrait porté mais les versets rajoutés par les traductions de la bible.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 20 févr.10, 04:27
par medico
Puncta extraordinaria
Dans M il y a 15 passages où certains mots sont marqués de points. Quelques manuscrits hébreux ont des traits verticaux ou horizontaux au lieu de points (ou puncta). Voici les 15 passages où paraissent ces points extraordinaires : Gn 16:5 ; 18:9 ; 19:33 ; 33:4 ; 37:12 ; Nb 3:39 ; 9:10 ; 21:30 ; 29:15 ; Dt 29:29 ; 2S 19:19 ; Ps 27:13 ; Is 44:9 ; Éz 41:20 ; 46:22. —On ne s’accorde pas sur la signification exacte de ces points. Certains les considèrent comme des signes de suppression. D’autres pensent que ces points indiquent que dans certains manuscrits collationnés les mots ainsi marqués étaient omis, de sorte que la leçon est douteuse. D’autres encore croient que ces points sont simplement un moyen d’aider le lecteur à se souvenir de quelque explication que les anciens Hébreux avaient associée à ces mots. Enfin, il y a ceux qui affirment que ces points avaient pour but d’avertir les copistes : ils ne devaient pas omettre tels éléments du texte hébreu qui, à première vue ou après comparaison avec des passages bibliques parallèles, pouvaient leur paraître superflus.
À propos des points extraordinaires, voici ce que dit Gins.Int, p. 320, 321 : “ On constatera que pour les anciennes autorités les points avaient pour mission de signaler les lettres et les mots jugés apocryphes et que c’est le prophète Élias [Éliya], celui qui doit résoudre tous les doutes et toutes les difficultés, qui rendra sa décision là-dessus quand il apparaîtra. Il n’y a pas qu’en ces jours-là qu’on a utilisé des points pour marquer les mots apocryphes. Les scribes venus par la suite ont usé du même procédé que les Sopherim, comme s’en aperçoit quiconque se penche sur les MSS hébreux. ”
exemple
(Genèse 16:5) 5 Alors Saraï dit à Abram : “ Que la violence qui m’est faite soit sur toi. C’est moi qui ai mis ma servante sur ton sein ; elle s’est vue enceinte et je suis devenue [une femme] méprisée à ses yeux. Que Jéhovah juge entre moi et toi .

Héb. : ouvénèkha. Dans M, les scribes (Sopherim) ont marqué d’un point extraordinaire le deuxième yôdh du mot héb., p.-ê. pour attirer l’attention sur l’orthographe.
rares sont les traduction qui mentionne cela !
la traduction THOMPSON en parle seulement dans Genése 33:4 disant.
( chaque lettre du mot hébreu correspondant est surmontée d'un point dans les manuscrits ; cette particularité a donné donné naissance à de nombreux commentaires qui si situent entre deux extrêmes ;
ou bien les points suppriment la lecture du mot ou le contraire ...)

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 02 mars10, 23:24
par medico
autre exemple .
(Deutéronome 29:29) 29 “ Les choses cachées appartiennent à Jéhovah notre Dieu, mais les choses révélées nous appartiennent, à nous et à nos fils, pour des temps indéfinis, afin que nous appliquions toutes les paroles de cette loi [...]
*** Rbi8 Deutéronome 29:29 ***
Ou : “ Les choses cachées appartiennent à Jéhovah notre Dieu, et les choses révélées. À nous et à nos fils il appartient, pour des temps indéfinis, d’appliquer toutes les paroles de cette loi ”. Dans Al et L, les mots “ à nous et à nos fils ”, ainsi que, dans Al, la première consonne de la préposition héb. “ pour ” qui suit, sont surmontés de points extraordinaires. Pour certains, cela signifie que ces mots doivent être omis ou qu’ils ne doivent pas être accentués. Toutefois, ces mots figurent dans LXXP. Fouad Inv. 266 qui date du Ier s. av. n. è. Un des 15 passages marqués de points extraordinaires.
la bible THOMSON suprime carrément ce verset et cela s'en explication.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 03 mars10, 00:59
par info
Esprit de diversions du sujet
:Des versets manquants dans la TMN
comme si ont ignores les autres bibles que la Reforme a mutiler;d ailleurs les Russelites sont la consequences de la Réforme.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 03 mars10, 01:26
par medico
info a écrit :Esprit de diversions du sujet comme si ont ignores les autres bibles que la Reforme a mutiler;d ailleurs les Russelites sont la consequences de la Réforme.
toujours de bonnes remarques pour faire avancé le sujet.
que sais tu sur les Puncta extraordinaria ta bible en parle t'elle ?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 09 mars10, 19:22
par Elihou
info a écrit :Esprit de diversions du sujet comme si ont ignores les autres bibles que la Reforme a mutiler;d ailleurs les Russelites sont la consequences de la Réforme.
Votre post appelle 2 réflexions:
1- les versets manquants s'expliquent du fait que certains manuscrits ne les contiennent pas et d'autres oui. Il y a donc doute sur l'authenticité . C'est ce que signale la TMN dans ses appendices de la version avec notes et références en les mettant a cet endroit .
Si cette version s'abstient de mettre certains versets douteux , c'est autre chose que d'avoir ajouté carrément 7 livres a la bible comme l'ont fait les catholiques dont vous êtes , pour y trouver enfin des versets qui soutiennent leurs dogmes.
2-Vous parlez depuis plusieurs fois des Russellistes . Allez donc leur demander leur avis car ils vous répondront pour leur part .

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 11 mars10, 02:26
par Jean Moulin
info a écrit :Esprit de diversions du sujet comme si ont ignores les autres bibles que la Reforme a mutiler;d ailleurs les Russelites sont la consequences de la Réforme.
En quoi la réforme aurait mutilé des Bibles ?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 03:09
par Alisdair
Parce qu'elle reconnaît les décisions des théologiens juifs qui n'ont pas retenus certains textes comme inspirés mais "intéreressants" historiquement.
Les textes deutérocanoniques (canon secondaire) ne concernent que l'AT.
Livre de Judith
Livre de Tobie
Passages grecs du Livre d'Esther : « Songe de Mardochée » et « Complot contre le roi » (début), « Édit d'Ataxersès » (après 3, 13), « Mardochée à Esther » (ap. 4, 8), « Prière de Mardochée » et « Prière d'Esther » (ap. 4, 17), « Rencontre d'Esther et du roi » (ap. 5, 5), « Nouvel édit d'Ataxersès » (ap. 8, 12), « Explication du songe de Mardochée » (ap. 10, 3), « Conclusion de la version grecque ».
Premier livre des Macchabées et Deuxième livre des Macchabées
Livre de la Sagesse
Ecclésiastique ou Siracide
Passages grecs du Livre de Baruch : chapitre 6 (Lettre de Jérémie).
Passages grecs du Livre de Daniel : chapitre 13 (« Suzanne »), chapitre 14 (« Bel et le dragon »).

A lire le reste de l'article sur Wiki, où l'on voit que Luther n'évacuait pas que l'épître de Jacques mais doutait aussi d'Apocalypse (comme les Pères).

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 04:57
par Jean Moulin
Alisdair a écrit :Parce qu'elle reconnaît les décisions des théologiens juifs qui n'ont pas retenus certains textes comme inspirés mais "intéreressants" historiquement.
Les textes deutérocanoniques (canon secondaire) ne concernent que l'AT.
Livre de Judith
Livre de Tobie
Passages grecs du Livre d'Esther : « Songe de Mardochée » et « Complot contre le roi » (début), « Édit d'Ataxersès » (après 3, 13), « Mardochée à Esther » (ap. 4, 8), « Prière de Mardochée » et « Prière d'Esther » (ap. 4, 17), « Rencontre d'Esther et du roi » (ap. 5, 5), « Nouvel édit d'Ataxersès » (ap. 8, 12), « Explication du songe de Mardochée » (ap. 10, 3), « Conclusion de la version grecque ».
Premier livre des Macchabées et Deuxième livre des Macchabées
Livre de la Sagesse
Ecclésiastique ou Siracide
Passages grecs du Livre de Baruch : chapitre 6 (Lettre de Jérémie).
Passages grecs du Livre de Daniel : chapitre 13 (« Suzanne »), chapitre 14 (« Bel et le dragon »).
Mais le rejet des livres deutérocanoniques et des ajouts grecs date de bien longtemps avant la réforme !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 09:13
par Alisdair
Oui mais je crois bien qu'ils figuraient dans les bibles catholiques de l'époque.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 09:26
par medico
Alisdair a écrit :Oui mais je crois bien qu'ils figuraient dans les bibles catholiques de l'époque.
figuraient il dans la septante ?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 11:18
par Jean Moulin
Alisdair a écrit :Oui mais je crois bien qu'ils figuraient dans les bibles catholiques de l'époque.
Oui parceque les deutérocaniniques ont été controversés pendant plus de dix siècles et l'église catholique les a définitivement adoptés très tard, au concile de Trente, je crois !

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 13 mars10, 21:52
par Elihou
Jean Moulin a écrit :Oui parceque les deutérocaniniques ont été controversés pendant plus de dix siècles et l'église catholique les a définitivement adoptés très tard, au concile de Trente, je crois !
Le traducteur de la vulgate latine Jérôme , ( saint catholique ) les rejetait avec violence , les traitant de détruire la foi .
Voulez -vous les références ?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 08 juil.13, 19:38
par medico
La bible Osty parlent de morceaux deutérocanoniques l'épisode de Suzanne ,l'idole de Bel et le gros serpent.
et il est dit.
Il est impossible de fixer d'une manière précise la date de parution des ces divers écrits .Mais on ne s'éloignerait guére de la vraisemblance en la situant dans la seconde partie du II e siècle.
don se sont des rajouts tardif dans le livre de Daniel.