En quoi Matthieu 22:44 aurait-il plus d’intérêt que les autres versets pour ce sujet ? Cela n'apporte aucune solution au problème. Cela ne nous dit pas ce que contenait le Matthieu original !?RT2 a écrit : ↑29 juin20, 02:46 L'auteur de l'évangile en hébreu de Matthieu n'est pas de ton avis il me semble, comment a-t-il rendu Matthieu 22:43 ?
Ce verset et Actes 2:34 sont intéressants puisque ils renvoient au Psaume 110, et qu'il est précisé que c'est sous inspiration, inspiration divine que David a parlé. David à dit "Adonaï à dit à mon Adôn" ou "Le Seigneur à dit à mon Seigneur" ? Alors certainement l'auteur de l'évangile en hébreu de Matthieu a pris une liberté coupable car on devrait logiquement y lire hashem et non Adonaï dans sa traduction, liberté coupable en raison qu'il n'était quand même pas permis aux hommes de remplacer le nom divin YHWH employé sous inspiration par un substitut, que cela soit tant à l'oral qu'à l'écrit.
En fait à notre époque on se rend compte que le contraire n'est pas le problème c'est à dire de mettre à la place de Kurios, YHWH quand il est clair qu'il s'agit de lui.
A moins que vous ne suggériez que c'est sous inspiration divine que les copistes du NT ont employé Kurios là où il est clairement établi que c'est sous inspiration divine qu'il est employé YHWH ? Voyez vous, cela dégage deux sortes d'inspirations, et i'une d'elle n'est manifestement pas divine.
Avant que Shem Tov n'écrive HaShem dans ce verset, qu'y avait-il à l'origine ? Kuriuos ou Yhwh ou quoi d'autre ? Se baser exclusivement sur l'Even Bohan pour répondre à cette question ne fait que déplacer le problème.
Bien que ce manuscrit reste évidemment d'une grande importance, je ne sais pas vraiment comment en tirer parti. Pour l'instant il se pourrait qu'il aille dans le sens d'un texte de Matthieu rédigé à l'origine en hébreu ou en araméen. Mais cela ne préjuge pas de la façon dont Matthieu a rendu le nom divin dans les citations de l'AT telles que prononcées par Jésus-Christ.
Remplacer Kurios par Yhwh à notre époque n'est pas du tout facile, comme tu le laisses entendre. Il n'y a qu'à considérer les versions qui ont opéré cette modification pour constater qu'elles ne sont pas unanimes sur les endroits où il faudrait l'insérer. Sans parler du fait que si Jésus n'a pas prononcé le tétragramme, alors cette entreprise est totalement superflue et devient même une falsification du NT.
Ce qu'il conviendrait de faire, c'est d'établir un (ou plusieurs) scénario qui aurait permis d'arriver à "HaShem" du côté hébreu et "Kurios" du côté grec.