Page 33 sur 38

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 11 juin19, 19:55
par philippe83
Et en Tim 3:16 certains mettent 'Dieu a été manifesté en chair', alors que beaucoup d'autres par contre traduisent ainsi:"il", "celui" qui a été manifesté en chair'
a+

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 14 juin19, 23:39
par Jean Moulin
philippe83 a écrit : 11 juin19, 19:55 Et en Tim 3:16 certains mettent 'Dieu a été manifesté en chair', alors que beaucoup d'autres par contre traduisent ainsi:"il", "celui" qui a été manifesté en chair'
a+
La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 15 juin19, 01:42
par medico
Jean Moulin a écrit : 14 juin19, 23:39 La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.
Donc le traduction du MN traduit juste ce verset!

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 21 janv.20, 07:08
par Jean Moulin
medico a écrit : 15 juin19, 01:42 Donc le traduction du MN traduit juste ce verset!
Oui.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 21 janv.20, 21:54
par philippe83
Et de nombreuses autres version moderne font de même. Malheureusement certaines encore de nos jours restent sur la traduction "Dieu" pour les raisons que l'on sait comme la Segond 21. :(

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 23 janv.20, 22:22
par omar13
Les versets et passages en objet sont absents des manuscrits les plus anciens et les plus fiables. Il ne s’agit pas de théories spéculatives d’une troupe d’athées ayant pour but de détruire la foi chrétienne mais bien de faits établis, reconnus y compris par les critiques textuels les plus conservateurs.

Si vous en doutez, vérifiez par vous-même dans n’importe quelle traduction moderne telle que la Segond21 ou l’ESV. Vous constaterez que ces versets sont soit simplement omis, soit placés entre crochets ou avec une note de bas de page indiquant leur absence dans les manuscrits les plus anciens.

D’où viennent ces ajouts ? A-t-on affaire à des données provenant d’une tradition orale ? Difficile à dire avec certitude. Quoi qu’il en soit, on peut difficilement considérer comme « inspirées » ces variantes textuelles tardives.

1. Luc 23:34 – Une parole de Jésus sur la croix

Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.»

2. Jean 7:53-8:11 – L’épisode de la femme adultère

L’épisode entier est absent des manuscrits les plus anciens, avec entre autre le fameux « Que celui d’entre vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle. » et l’inscription de Jésus sur le sol.

3. Marc 16:9-20 – La fin de Marc

La deuxième partie du chapitre 16 est un ajout tardif totalement absent de l’ensemble des manuscrits les plus anciens.

Cela comprend par exemple quelques-uns des versets favoris des églises charismatiques :

Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils pourront chasser des démons, parler de nouvelles langues, attraper des serpents, et s’ils boivent un breuvage mortel, celui-ci ne leur fera aucun mal; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.

4. Luc 22:43-44 – Sueur de sang à Gethsémané

Alors un ange lui apparut du ciel pour le fortifier. Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.

5. Matthieu 17:21 – Chasser les démons par le jeûne

Le verset est maintenant omis dans la plupart des traductions modernes :
Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.

(chose similaire avec Marc 9:29 : le terme jeûner a été supprimé en raison de son absence dans les meilleurs manuscrits).

6. Jean 5:3-4 – L’ange de la piscine de Béthesda

Ils attendaient le mouvement de l’eau, car un ange descendait de temps en temps dans la piscine et agitait l’eau; et le premier qui descendait dans l’eau après qu’elle avait été agitée était guéri, quelle que soit sa maladie.

7. Actes 8.37 – Une partie du dialogue entre Philippe et l’Eunuque

Philippe dit: «Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible.» L’eunuque répondit: «Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.»

https://sinclairlog.wordpress.com/

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 17 mars20, 03:26
par Jean Moulin
omar13 a écrit : 23 janv.20, 22:22 Les versets et passages en objet sont absents des manuscrits les plus anciens et les plus fiables. Il ne s’agit pas de théories spéculatives d’une troupe d’athées ayant pour but de détruire la foi chrétienne mais bien de faits établis, reconnus y compris par les critiques textuels les plus conservateurs.

Si vous en doutez, vérifiez par vous-même dans n’importe quelle traduction moderne telle que la Segond21 ou l’ESV. Vous constaterez que ces versets sont soit simplement omis, soit placés entre crochets ou avec une note de bas de page indiquant leur absence dans les manuscrits les plus anciens.
Ces quelques tentatives de falsification ne remettent pas en question la cohérence de la Bible, ni son inspiration.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 24 mars20, 07:39
par Alban
Jean Moulin a écrit : 14 juin19, 23:39 La traduction 'Dieu a été manifesté dans la chair' vient d'une falsification dans certains manuscrits grecs.
Les manuscrits biblique les plus anciens sont-ils les plus fiable?

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 18 avr.20, 08:39
par Marmhonie
La théorie complotiste de la "Bible falsifiée" a pour origine le Coran, historiquement.

Plus les manuscrits sont anciens, le Bodmer 66 de Jean par exemple, est un tout petit morceau de papyrus qui s'est fragmenté avec le temps parce que le support en papyrus est fragile.
Donc oui, plus c'est ancien, plus c'est authentique, mais plus le risque de se tromper dans le déchiffrage est grand tant ils sont abimés. Pourquoi aller chercher ce qui est pareil de toute façon, & qui est identique ?

Pour recentrer sur le sujet, la traduction 2018 du monde nouveau n'a plus la péricope de la femme adultère. Au premier siècle, le passage était de Luc. Au troisième siècle, il se trouve soit dans Luc, soit dans Jean. Il est authentique. Est-ce que Luc & Jean l'avaient en commun ? C'est possible. Les synoptiques ont bien des passages en commun. Ce n'est pas pour autant qu'il faut en déduire que deux des trois sont des ajouts.

Bref, au lieu de lire la tradition apostolique, JW.ORg qui succède à "Watchtower" a enlevé ce passage authentique. C'est une erreur incompréhensible. Et ce n'est certainement pas dans d'autres traductions populaires en un seul volume qu'on trouvera les explications. Le sujet est historique. & se traite en Histoire, & non dans la visée d'un complot de l'Eglise Catholique pendant 2000 ans.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 18 avr.20, 09:48
par medico
Si c''est Luc le rédacteurs de l'épisode de la femme adultère qui c'est permit de faire ce transfère vers l'évangile de Jean, faisant croire que les propos sont de Jean alors que c'est Luc qui a raconter l'épisode de la femme adultère?
Par contre il serait de bon aloi
de citer la remarque en bas de page de la traduction du MN qui dit ceci!
a écrit :Plusieurs manuscrits anciens faisant autorité ne contiennent ni le v. 53 ni les v. 1 à 11 du chap. 8. Voir app. A3, p. 1857.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 18 avr.20, 17:10
par Jean Moulin
medico a écrit : 18 avr.20, 09:48 Si c''est Luc le rédacteurs de l'épisode de la femme adultère qui c'est permit de faire ce transfère vers l'évangile de Jean, faisant croire que les propos sont de Jean alors que c'est Luc qui a raconter l'épisode de la femme adultère?
Par contre il serait de bon aloi
de citer la remarque en bas de page de la traduction du MN qui dit ceci!
Beaucoup de traductions signalent le doute concernant l'authenticité de l'épisode de la femme adultère et son absence des manuscrits les plus fiables.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 20 avr.20, 22:06
par medico
Jean Moulin a écrit : 18 avr.20, 17:10 Beaucoup de traductions signalent le doute concernant l'authenticité de l'épisode de la femme adultère et son absence des manuscrits les plus fiables.
Exacte mais certains soutiennent mordicus que ce périscope est authentique.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 20 avr.20, 22:37
par Jean Moulin
medico a écrit : 20 avr.20, 22:06 Exacte mais certains soutiennent mordicus que ce périscope est authentique.
Uniquement parce que ce passage, bien que apocryphe, est un des plus connus de l'évangile de Jean. On ne sait pas si Jésus a prononcé ces paroles, donc l'Eglise préfère fermer les yeux et le déclarer authentique.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 21 avr.20, 04:27
par BenFis
Jean Moulin a écrit : 20 avr.20, 22:37 Uniquement parce que ce passage, bien que apocryphe, est un des plus connus de l'évangile de Jean. On ne sait pas si Jésus a prononcé ces paroles, donc l'Eglise préfère fermer les yeux et le déclarer authentique.
Ni le Sinaïticus, ni le Vaticanus ne contient ce passage.
Néanmoins, il faudrait être certain qu'il ne figure pas dans des manuscrits plus anciens avant de le déclarer apocryphe.

Re: Des versets manquants dans la TMN

Posté : 21 avr.20, 05:00
par Jean Moulin
BenFis a écrit : 21 avr.20, 04:27 Ni le Sinaïticus, ni le Vaticanus ne contient ce passage.
Néanmoins, il faudrait être certain qu'il ne figure pas dans des manuscrits plus anciens avant de le déclarer apocryphe.
La Bible des Communautés Chrétiennes (catholique) dit ceci en note : Les plus anciens manuscrits de l'évangile de Jean ne contiennent pas le passage 8:1-11. Certains pensent que ce passage vient d'autres sources. Peut-être ce passage provient-il de l'évangile de Luc et a-t-il été inséré plus tardivement dans le texte de Jean.
On peut guère faire mieux pour reconnaître que ce texte est apocryphe.