Re: réponse de homère: Jésus savait il ?
Posté : 19 oct.23, 03:20
Petite leçon de texte pour Homère.
Quand un texte dit qu'un homme qui a reçu l'onction meurt, il n'a pas besoin de dire qu'il a reçu l'onction, c'est dans le texte.
Quand un texte dit qu'il y aura 7, puis 62, puis 1 semaine et que le tout fait 70 semaines, alors ce qui se passe après la 62ème semaine se déroule aussi 63 semaines après le début du calcul.
Quand un texte dit qu'un homme qui a reçu une onction mourra après les 62 semaines, alors il est vivant et oint à l'époque qui précède sa mort, sinon le texte dirait qu'un homme qui n'a pas reçu l'onction est mort ou mieux que personne n'est mort.
Voici le texte que vous soutenez : "Après les soixante-deux semaines, un homme ayant reçu l'onction sera retranché" (9,26a)"
Question : qui meurt après les 62 semaines ? le texte dit : Un homme qui a reçu l'onction.
C'est quoi "recevoir l'onction" ? C'est être choisi pour une mission.
Peut on être un homme qui a reçu l'onction sans avoir reçu d'onction ? évidemment non, ça n'a aucun sens.
Donc si le texte dit qu'un homme qui a reçu l'onction est mort, il dit deux choses : la première est qu'un homme a reçu l'onction et la seconde est qu'il est mort.
Le texte d'origine, pas la traduction de Homère, est assez claire.
Sachez donc et comprendre de la sortie du commandement de restaurer et rétablir Jérusalem jusqu'à Messie le Prince des semaines 7 et des semaines 62 encore et sera construit la rue et le mur (...) https://biblehub.com/interlinear/daniel/9.htm
Qu'est ce qu'une traduction et quelle est la différence entre la traduction de Homère et le texte ci-dessus ?
Le texte ci-dessus reproduit basiquement et le plus directement possible, un à un, tous les mots du texte hébreu d'origine.
La traduction de Homère essaie de donner un sens à l'ensemble de ces mots.
Qui a raison quand traduction et texte hébreu se contredisent ? Toujours le texte d'origine car il existait avant toutes les traductions.
Regardez bien la construction du texte hébreu: de la sortie du commandement (...) jusqu'à Messie (...) 7 semaines et 62 semaines.
Est ce anormal que Daniel coupe en deux les 69 semaines pour arriver au Messie ? Ce serait anormal s'il ne prophétisait que sur le Messie, par contre c'est tout à fait normal s'il prophétisait sur 2 évènements.
Sur quel évènement prophétisait il aussi ?
Il le dit: suivez la logique du texte :
depuis le commandement jusqu'à Messie 7 et 62 semaines , Jérusalem sera rebâtie (7 semaines ), puis après les 62 semaines Messie sera retranché.
Voici la TOB, une des versions préférées de Homère.
Sache donc et comprends : Depuis le surgissement d’une parole en vue de la reconstruction de Jérusalem, jusqu’à un messie-chef, il y aura sept septénaires. Pendant (1) soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais dans la détresse des temps. 26Et après soixante-deux septénaires, un oint sera retranché, mais non pas pour lui-même. Quant à la ville et au sanctuaire, le peuple d’un chef à venir les détruira ; mais sa fin viendra dans un déferlement, et jusqu’à la fin de la guerre seront décrétées des dévastations. 27Il imposera une alliance à une multitude pendant un septénaire, et pendant la moitié du septénaire, il fera cesser sacrifice et oblation ; sur l’aile des abominations, il y aura un dévastateur et cela, jusqu’à ce que l’anéantissement décrété fonde sur le dévastateur. »
Comparons avec le texte hébreu.
1) en hébreu vous ne trouvez pas le mot "pendant" qui coupe la première phrase (indice 1)
C'est un ajout du traducteur car dans le texte d'origine, nous trouvons la conjonction "et" qui ne coupe pas la phrase.
2) la phrase suivante n'a pas de sens : Pendant soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais dans la détresse des temps.
Si les 7 semaines correspondent à la reconstruction de Jérusalem suite à l'ordre d'Artaxerxès, la ville a été finalement rebâtie 49 années après, vers -406 av JC, ce qui est cohérent.
Voici une article Wiki sur le temple : https://fr.wikipedia.org/wiki/Second_Te ... %A9rusalem
Soit seulement 11 années avant -406, 49ème année après l'ordre d'Artaxerxès.
Or, les juifs ont privilégié le temple aux habitations privées de la ville ce qui situe la fin des travaux (hors temple) de la ville quelques années après la fin des travaux du temple de Zorobabel. Nous approchons donc bien de -406.
Je constate avec satisfaction que vous avez abandonné l'hypothèse Cyrus. Merci qui ?
Ajouté 9 minutes 55 secondes après :
Je le redis puisque vous avez zappé.
Il n'y a aucune incidence au fait que le texte ait utilisé l'expression "un homme qui a reçu l'onction" ou "un Messie".
Un autre exemple: Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; et la domination reposera sur ses épaules
ou encore : aujourd’hui, un sauveur vous est né dans la ville de David
Ces textes désignent Jésus aussi.
L'utilisation du mot "un" ne peut donc en rien minimiser la qualité du Messie de Daniel 9.
Quand un texte dit qu'un homme qui a reçu l'onction meurt, il n'a pas besoin de dire qu'il a reçu l'onction, c'est dans le texte.
Quand un texte dit qu'il y aura 7, puis 62, puis 1 semaine et que le tout fait 70 semaines, alors ce qui se passe après la 62ème semaine se déroule aussi 63 semaines après le début du calcul.
Quand un texte dit qu'un homme qui a reçu une onction mourra après les 62 semaines, alors il est vivant et oint à l'époque qui précède sa mort, sinon le texte dirait qu'un homme qui n'a pas reçu l'onction est mort ou mieux que personne n'est mort.
Voici le texte que vous soutenez : "Après les soixante-deux semaines, un homme ayant reçu l'onction sera retranché" (9,26a)"
Question : qui meurt après les 62 semaines ? le texte dit : Un homme qui a reçu l'onction.
C'est quoi "recevoir l'onction" ? C'est être choisi pour une mission.
Peut on être un homme qui a reçu l'onction sans avoir reçu d'onction ? évidemment non, ça n'a aucun sens.
Donc si le texte dit qu'un homme qui a reçu l'onction est mort, il dit deux choses : la première est qu'un homme a reçu l'onction et la seconde est qu'il est mort.
Le texte d'origine, pas la traduction de Homère, est assez claire.
Sachez donc et comprendre de la sortie du commandement de restaurer et rétablir Jérusalem jusqu'à Messie le Prince des semaines 7 et des semaines 62 encore et sera construit la rue et le mur (...) https://biblehub.com/interlinear/daniel/9.htm
Qu'est ce qu'une traduction et quelle est la différence entre la traduction de Homère et le texte ci-dessus ?
Le texte ci-dessus reproduit basiquement et le plus directement possible, un à un, tous les mots du texte hébreu d'origine.
La traduction de Homère essaie de donner un sens à l'ensemble de ces mots.
Qui a raison quand traduction et texte hébreu se contredisent ? Toujours le texte d'origine car il existait avant toutes les traductions.
Regardez bien la construction du texte hébreu: de la sortie du commandement (...) jusqu'à Messie (...) 7 semaines et 62 semaines.
Est ce anormal que Daniel coupe en deux les 69 semaines pour arriver au Messie ? Ce serait anormal s'il ne prophétisait que sur le Messie, par contre c'est tout à fait normal s'il prophétisait sur 2 évènements.
Sur quel évènement prophétisait il aussi ?
Il le dit: suivez la logique du texte :
depuis le commandement jusqu'à Messie 7 et 62 semaines , Jérusalem sera rebâtie (7 semaines ), puis après les 62 semaines Messie sera retranché.
Voici la TOB, une des versions préférées de Homère.
Sache donc et comprends : Depuis le surgissement d’une parole en vue de la reconstruction de Jérusalem, jusqu’à un messie-chef, il y aura sept septénaires. Pendant (1) soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais dans la détresse des temps. 26Et après soixante-deux septénaires, un oint sera retranché, mais non pas pour lui-même. Quant à la ville et au sanctuaire, le peuple d’un chef à venir les détruira ; mais sa fin viendra dans un déferlement, et jusqu’à la fin de la guerre seront décrétées des dévastations. 27Il imposera une alliance à une multitude pendant un septénaire, et pendant la moitié du septénaire, il fera cesser sacrifice et oblation ; sur l’aile des abominations, il y aura un dévastateur et cela, jusqu’à ce que l’anéantissement décrété fonde sur le dévastateur. »
Comparons avec le texte hébreu.
1) en hébreu vous ne trouvez pas le mot "pendant" qui coupe la première phrase (indice 1)
C'est un ajout du traducteur car dans le texte d'origine, nous trouvons la conjonction "et" qui ne coupe pas la phrase.
2) la phrase suivante n'a pas de sens : Pendant soixante-deux septénaires, places et fossés seront rebâtis, mais dans la détresse des temps.
- En effet, soit elles sont rebâties pendant 62 septénaires (434 années) , soit elles sont rebâties dans la détresse des temps, mais pas les deux en même temps.
Car dans ce cas la détresse des temps durerait 434 années .
Or la détresse des temps, elle est annoncée par Daniel dans le même texte : Quant à la ville et au sanctuaire, le peuple d’un chef à venir les détruira ; mais sa fin viendra dans un déferlement, et jusqu’à la fin de la guerre seront décrétées des dévastations.
Et tout cela se passe après les 62 semaines, pas pendant . Pourtant c'est ce que dit la TOB, place et fossés seront rebâtis dans la détresse des temps.
- Sachez donc et comprendre de la sortie du commandement de restaurer et rétablir Jérusalem jusqu'à Messie le Prince des semaines 7 et des semaines 62 encore et sera construit la rue et le mur (...) et après les semaines 62 sera retranché Messie (...)
Si les 7 semaines correspondent à la reconstruction de Jérusalem suite à l'ordre d'Artaxerxès, la ville a été finalement rebâtie 49 années après, vers -406 av JC, ce qui est cohérent.
Voici une article Wiki sur le temple : https://fr.wikipedia.org/wiki/Second_Te ... %A9rusalem
- Le Second Temple de Jérusalem est celui qui fut reconstruit sur les fondations du Premier Temple, connu sous le nom de Temple de Salomon, qui avait été détruit et pillé lors du siège de Jérusalem en 587 av. J.-C. La construction du Second Temple commence après la captivité des Judéens à Babylone, durant l'époque perse sous le gouverneur Zorobabel. Zorobabel a commencé la construction du temple de Jérusalem en -536. Le temple de Zorobabel a été terminé en -417 sous Darius II. puis restauré et agrandi sous Hérode Ier le Grand, à partir de 20 av. J.C..
Soit seulement 11 années avant -406, 49ème année après l'ordre d'Artaxerxès.
Or, les juifs ont privilégié le temple aux habitations privées de la ville ce qui situe la fin des travaux (hors temple) de la ville quelques années après la fin des travaux du temple de Zorobabel. Nous approchons donc bien de -406.
Je constate avec satisfaction que vous avez abandonné l'hypothèse Cyrus. Merci qui ?
Ajouté 9 minutes 55 secondes après :
Je le redis puisque vous avez zappé.
Il n'y a aucune incidence au fait que le texte ait utilisé l'expression "un homme qui a reçu l'onction" ou "un Messie".
Un autre exemple: Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; et la domination reposera sur ses épaules
ou encore : aujourd’hui, un sauveur vous est né dans la ville de David
Ces textes désignent Jésus aussi.
L'utilisation du mot "un" ne peut donc en rien minimiser la qualité du Messie de Daniel 9.