Marmhonie a écrit :Je croyais que c’était un forum des religions chrétiennes, c'est à dire qui reconnaissent la Croix et uniquement la Bible sans autres livres ajoutés pour soi-disant compléter la Bible.
Or, jusqu’à présent, je ne rencontre que des TJ et des mormons. Les uns renient la Croix, et les autres ajoutent des livres à la Bible comme étant des Livre Révélés par Dieu.
Je pose la question : je souhaiterais savoir s'il y a seulement un seul catholique œcuménique, un seul catholique traditionaliste, un seul protestant, un seul luthérien, un Baptiste, un pentecôtiste, un anglican. un orthodoxe, un copte.
Cela commence à devenir inquiétant ces faux-semblants...
les tj sont aussi des chrétiens jusqu'a preuve de contraire.
La plupart des traductions de la Bible disent que Jésus fut “ crucifié ” et non “ attaché sur un poteau ”. Cela est dû à la croyance répandue selon laquelle l’instrument de supplice auquel Jésus fut pendu était une “ croix ” faite de deux pièces de bois et non un simple pieu ou poteau. La tradition, et non les Écritures, dit aussi que le condamné ne portait pas les deux pièces de la croix, mais uniquement la traverse, appelée patibulum ou antenna. Certains essaient ainsi d’éluder la question du poids de la croix, trop lourde pour qu’un seul homme la traîne ou la porte au Golgotha.
Mais qu’écrivirent les rédacteurs mêmes de la Bible sur le sujet ? Ils utilisèrent le nom grec stauros 27 fois et les verbes stauroô 46 fois, sunstauroô (le préfixe sun voulant dire “ avec ”) 5 fois et anastauroô (ana signifiant “ encore ”) une fois. Ils employèrent aussi 5 fois le mot grec xulon, qui signifie “ bois ”, pour désigner l’instrument de supplice sur lequel Jésus fut cloué.
La plupart des traductions de la Bible disent que Jésus fut “ crucifié ” et non “ attaché sur un poteau ”. Cela est dû à la croyance répandue selon laquelle l’instrument de supplice auquel Jésus fut pendu était une “ croix ” faite de deux pièces de bois et non un simple pieu ou poteau. La tradition, et non les Écritures, dit aussi que le condamné ne portait pas les deux pièces de la croix, mais uniquement la traverse, appelée patibulum ou antenna. Certains essaient ainsi d’éluder la question du poids de la croix, trop lourde pour qu’un seul homme la traîne ou la porte au Golgotha.
Mais qu’écrivirent les rédacteurs mêmes de la Bible sur le sujet ? Ils utilisèrent le nom grec stauros 27 fois et les verbes stauroô 46 fois, sunstauroô (le préfixe sun voulant dire “ avec ”) 5 fois et anastauroô (ana signifiant “ encore ”) une fois. Ils employèrent aussi 5 fois le mot grec xulon, qui signifie “ bois ”, pour désigner l’instrument de supplice sur lequel Jésus fut cloué.
voila ce que dit le dictionnaire westphal AU MOT CROIX.
Le mot croix est inconnu dans l'A.T.: 2Sa 21:6,9 décrit
certainement un supplice différent (la trad. Ost. est donc erronée).
Mais le mot est fréquent dans le N.T. Il traduit (comme crux de
la Vulgate) le grec stauros, qui signifie d'abord pieu (élément
de palissade ou de fortification), pal (instrument de supplice
employé par Assyriens, Perses, Carthaginois, Égyptiens), ou encore
poteau auquel était attaché ou suspendu le supplicié jusqu'à ce que
mort s'ensuivît. Ce pal et ce poteau sont nommés en latin crux
simplex.
La partie
horizontale (patibulum) était une lourde poutre que le supplicié
devait, le plus souvent, porter lui-même et que les bourreaux
mettaient en place. Une cheville de bois (sedile, ou cornu)
était disposée au milieu du poteau vertical pour supporter le
crucifié, entre les jambes; peut-être y avait-il quelques fois un
autre support pour les pieds, à un demi-mètre du sol (voir
Crucifiement).
Ce monsieur connaissait le grec.