Page 397 sur 412

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 01:35
par gadou_bis
philippe83 a écrit : 04 avr.22, 01:20 Salut BenFis,
Donc puisque le nom a été copié pendant des siècles il aurait du se trouver dans le NT AU MOINS DANS LES PARTIES REPRISES DE L'AT OU IL S'Y TROUVAIT AU DEPART puisqu'il n'a jamais disparue selon toi. C'est juste non?

Non non SGG ce n'est pas totalement le texte grec de la LXX que Jésus reprend... Relis Isaie 61:1,2 dans la LXX et tu verras que Jésus ne reprend pas mot pour mot cette version dans ces passages de Luc 4:18,19. En tous cas depuis la LXX il faut savoir que YHWH se retrouve dans le rouleau d'Isaie de la mer morte rouleau plus proche de Jésus que la LXX que tu cites. As-tu une LXX aussi proche de Jésus que le rouleau d'Isaie de la mer morte comme le IsaQ(a) (-125) et le IsaQ(b) (-50)?
Es-tu entrain de dire que la mention des aveugles se trouve dans le texte du rouleau de la mer morte ?

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 01:38
par medico
RT2 a écrit : 24 févr.22, 01:20 Le grand prêtre employait le nom divin .... il était juif pourtant :smirking-face:

Prenons un exemple très simple : le SHEMA, comment il se lisait ? Voyons par Isaïe 42:8, à partir de l'hébreu on lit "je suis Jéhovah, c'est là mon nom"
Imaginons que Jésus est lu ce passage dans la synagogue à un autre moment mais non rapporté.
Imaginons que pendant des périodes où le peuple était rassemblé au Temple, le grand prêtre lisait ce passage.

Nous avons deux cas :
1) le nom divin est prononcé, tout va puisque c'est conforme au texte.
2) le nom divin est EFFACE pour être remplacé par Adonaï.

Alors la personne qui écoutait se disait :
1) Jéhovah c'est le nom de mon Dieu.
2) [Le] Seigneur c'est le nom de mon Dieu.

Partons du point 2, la personne prend des notes et écrit Adonaï et non Jéhovah. Donc il transmettra alors que le nom de son Dieu est Adonaï. Dans ce cas dans le culte le nom de Dieu devient Adonaï (qui n'est qu'un titre anonyme qui peut désigner n'importe quel dieu en fait). Mais cette personne butera sur Exode 3:15 où Dieu ordonne que l'on se souvienne de lui sous le nom de Jéhovah. Impossible ici de faire appliquer la règle d'effacement inventée par les juifs religieux. Ce serait une véritable violation de la volonté de Dieu et même une OPPOSITION à cette volonté.

Mais considérons que la personne entend la version Exode 3:15 selon la Mischna; cette personne déduirait que c'est sous le nom de Adonaï (Le Seigneur] qu'elle devrait se rappeler de son Dieu. Est-ce bien la volonté de Dieu ici ?

Poursuivons, dans cette optique, cette personne croyante considèrera alors en entendant le SHEMA ainsi modifié que "Adonaï notre Dieu est un seul Adonaï" soit "Le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur". Est-ce toujours conforme ?

On peut multiplier les versets qui montre que d'une manière pratique il n'est pas possible de pratiquer la substitution du nom divin par "Adonaï" ou "Kurios" dans la lecture. Parce que cela revient de manière pratique pour ceux qui entendent une telle lecture que le nom de Dieu ce n'est plus Jéhovah donc YHWH mais "Le Seigneur" soit Adonaï.


Quoique vous en disiez, l'effacement du nom divin dans la Septante, son absence dans le NT à des points clés montrent deux choses :

Le Talmud s'oppose à Dieu sur ce sujet. Et le nom de Dieu dans le culte n'a pas à être substitué dans les écritures. Ce qui vaut pour l'AT dont on sait que dans sa version grecque et uniquement grecque, le nom divin sera effacé pour être remplacé par un titre anonyme.

A vous de voir si vous pensez que Jésus sous la Loi de Moïse s'est permis de s'opposer à la volonté de son Dieu, c'est à dire du Dieu d'Israël, en effaçant son nom.

Car vous pouvez le tourner de toutes les manières que vous voulez : vous faites de Jésus un désapprouvé par Dieu. :thinking-face: De toute manière vous savez très très très bien que Jésus l'a employé, mais vous vous opposez intentionnellement à cette reconnaissance pourtant évidente et simple.

J'aime bien ce passage :
(Michée 4:5) Tous les peuples marcheront chacun au nom de son dieu, mais nous, nous marcherons au nom de Jéhovah notre Dieu, à tout jamais.

Manifestement parmis les peuples il y en a dont le nom de Dieu est soit "Le Seigneur", soit "L'Eternel", par exemple :thinking-face:
Sur le front du grand prêtre il y avait le nom divin

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 01:44
par gadou_bis
philippe83 a écrit : 04 avr.22, 01:20 ce n'est pas totalement le texte grec de la LXX que Jésus reprend... Relis Isaie 61:1,2 dans la LXX et tu verras que Jésus ne reprend pas mot pour mot cette version dans ces passages de Luc 4:18,19. En tous cas depuis la LXX il faut savoir que YHWH se retrouve dans le rouleau d'Isaie de la mer morte rouleau plus proche de Jésus que la LXX que tu cites. As-tu une LXX aussi proche de Jésus que le rouleau d'Isaie de la mer morte comme le IsaQ(a) (-125) et le IsaQ(b) (-50)? :thinking-face:
gadou_bis a écrit : 04 avr.22, 01:35 Es-tu entrain de dire que la mention des aveugles se trouve dans le texte du rouleau de la mer morte ?
C'est un question importante, tout de même !

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 01:54
par Saint Glinglin
philippe83 a écrit : 04 avr.22, 01:20 Non non SGG ce n'est pas totalement le texte grec de la LXX que Jésus reprend... Relis Isaie 61:1,2 dans la LXX et tu verras que Jésus ne reprend pas mot pour mot cette version dans ces passages de Luc 4:18,19. En tous cas depuis la LXX il faut savoir que YHWH se retrouve dans le rouleau d'Isaie de la mer morte rouleau plus proche de Jésus que la LXX que tu cites. As-tu une LXX aussi proche de Jésus que le rouleau d'Isaie de la mer morte comme le IsaQ(a) (-125) et le IsaQ(b) (-50)? :thinking-face:
En bon TJ, tu affirmes sans citer.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 02:00
par medico
Je signal en passant que Luc cite le prophète Isaie dans Luc 4:18 qui dit ( et aux aveugles le recouvrement de la vu)

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 02:31
par gadou_bis
medico a écrit : 04 avr.22, 02:00 Je signal en passant que Luc cite le prophète Isaie dans Luc 4:18 qui dit ( et aux aveugles le recouvrement de la vu)
Et que ce n'est pas mentionné dans les textes Hébraïque, même les rouleaux de la mer morte...

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 03:50
par medico
Je signal entre autre que dans la bible Thomson la fin du verset il dit ( Et aux prisonniers leur élargissement) avec ce renvois ( En hébreu jeu de mots. Le mot veut dire d'habitude ouvrir les yeux ; les prisonniers vont recevoir la lumière. La version grecque dit: et aux aveugles le recouvrement de la vue.)
Comme quoi il bon de vérifier avant d'affirmer certaines choses.
(Philippiens 1:10) 10 pour que vous puissiez vérifier les choses les plus importantes [...] ....

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 03:52
par Saint Glinglin
Moi, j'ai vérifié et donné intégralement les textes.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 03:54
par medico
Saint Glinglin a écrit : 04 avr.22, 03:52 Moi, j'ai vérifié et donné intégralement les textes.
Tu possèdes la bible Thompson ?

פְּקַח־קוֹחַ (peqach-qowach) - Strong 06495
Partager
פְּקַח־קוֹחַ (peqach-qowach) est un terme hébreu trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par délivrance.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

פְּקַחְיָה (Peqachyah)
פָּקִיד (paqiyd)
Mot original פְּקַח־קוֹחַ Numéro Strong 06495
Langue hébreu TWOT/TDNT TWOT 1803b
Catégorie(s) lexicale(s) nom masculin
Translitération peqach-qowach Phonétique pek-akh-ko’- akh Audio Player

Variantes
Origine vient de פָּקַח (paqach, 06491) redoublé
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 délivrance 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
ouverture (des yeux), large

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 05:03
par Saint Glinglin
Tu ne comprends même pas la fiche que tu copies.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 05:06
par philippe83
Et pour revenir sur le sujet ...Le rouleau d'Isaie Q(a)-125 et IsQ(b)-50 donc plus proche de Jésus que la LXX commune contiennent tous les deux YHWH en Is 61:1,2.
Merci medico pour le détail sur "les aveugles qui voient" :winking-face:

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 05:14
par gadou_bis
medico a écrit : 04 avr.22, 03:50 Je signal entre autre que dans la bible Thomson la fin du verset il dit ( Et aux prisonniers leur élargissement) avec ce renvois ( En hébreu jeu de mots. Le mot veut dire d'habitude ouvrir les yeux ; les prisonniers vont recevoir la lumière. La version grecque dit: et aux aveugles le recouvrement de la vue.)
Comme quoi il bon de vérifier avant d'affirmer certaines choses.
(Philippiens 1:10) 10 pour que vous puissiez vérifier les choses les plus importantes [...] ....
Donc Jésus à bien vocalisé "aveugles" et pas "captifs", c'est très clair.
Soit c'était une habitude chez lui de ne pas lire les texte tels qu'ils sont écrits, soit c'est le texte qu'il a lu qui était celui de la septante !

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 06:34
par medico
Regarde dans d'autres traductions pour comparer.

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 07:35
par Saint Glinglin
Voici l'avis des Juifs :

L'esprit du Seigneur, de l'Eternel, repose sur moi, puisque l'Eternel m'a conféré la mission de porter un heureux message aux humbles; il m'a délégué pour guérir les cœurs brisés, pour annoncer la liberté aux captifs et la délivrance à ceux qui sont dans les chaînes;

https://www.sefarim.fr/

Touours pas d'aveugles....

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le N.T.

Posté : 04 avr.22, 08:40
par gadou_bis
medico a écrit : 04 avr.22, 06:34 Regarde dans d'autres traductions pour comparer.
Je préfère comparer dans l'original, c'est plus sûr.

un Texte des psaumes: Psaumes 146:8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.
Esaïe 29:18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Un d'Esaïe Esaïe 35:5 Alors s'ouvriront les yeux des aveugles, S'ouvriront les oreilles des sourds;
Voici un autre texte d'Isaïe: "Esaïe 42:7 Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres."
Dans ces quatre textes on a le terme "IVVER" pour "aveugle".
Alors que Esaïe 61,1 " Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté, Et aux prisonniers la délivrance;"
Ici on a le terme "ACAR" pour "prisonniers", et ce terme ne signifie jamais "aveugle" dans aucun des 64 textes de l'AT où il est utilisé.

Les même passages dans la septante donnent:
42,7 - D'ouvrir les yeux aux aveugles(τυφλῶν), de tirer de la prison les captifs enchaînés et assis dans les ténèbres.
61,1 - il m'a envoyé pour évangéliser les pauvres, guérir les cœurs contrits, annoncer aux captifs la délivrance, et aux aveugles(τυφλοῖς) la vue ;
à chaque fois le terme grec (Tuphlos)

Et dans l'évangile, Luc 4,18 "il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés,"
Le terme grec est "tuphlos"

De plus, ce n'est pas la seule citation de l'ancien testament qui semble plutôt tirée de la septante. C'est même le cas général.
Ton argument est nul.