Mots non arabes dans le Coran

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme Bible -Thora face au Coran. Lire la charte du forum religion.

Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Re: Mots non arabes dans le Coran

Ecrit le 25 mars07, 04:22

Message par Simplement moi »

Redolph a écrit : Incontestables!? :shock:

Pourtant il suffit de nous exposer UN SEUL mot NON ARABE dans le Coran pour que ce soit réelement incontestabe, chose que t'arrive toujours pas à faire, et tu continu à me sortir des "on dit" à tour de bras...
Dans ce forum on se demande parfois a quoi sert de mettre des liens alors je vais te mettre un lien et un copié collé, comme cela je répondrai d'un seul coup a tout :

les termes non arabes du coran
Traduction française, par Amernay, d'un texte en anglais du Père Zakaria Boutros.

Il est souvent dit que le coran est écrit avec un langage arabe pur.


« Nous l’avons fait descendre un coran en langue arabe, afin que vous raisonniez» chapitre joseph (surate Yusuf) 2.


Il existe 9 versets dans le coran qui stipulent que celui-ci est écrit avec un langage arabe pur. A cet égard, on peut citer les surates : surate Yusuf (Joseph), surate Taha, surate Alnnahl (les abeilles), surate chuâra (les poètes), surate Fussilat (distinguée), surate achchura (consultation), surate azzukhruf (ornement), surate ahqaf, surate azzumar.



En effet, beaucoup d’annotateurs disent que « langage arabe pur » veut dire l’arabe le plus parlé couramment. Cependant, il se trouve que le coran contient 275 mots non arabes et qui proviennent à partir d’autres langues.



A ce sujet, on peut lire dans l’Encyclopédie Islamique, Tome 26 et page 8222, 8223 ceci : « les annotateurs ne voient aucune gaucherie que le coran contient dans son texte des mots qui proviennent des autres langues comme : l’hébreu, l’indien, le perse, l’éthiopien, l’amazighe, le latin, le copte, le grec et le syriaque. ».



Ibn Abbas exprime dans son livre : « Ils montraient le grand intérêt de l’origine de ses mots et de leur signification. ».



Egalement, Al Syouty dans son livre « la perfection dans les sciences coraniques », met en évidence l’existence de 275 mots non arabes dans le coran. Et que ces derniers, ne peuvent en aucun cas être rattachés à la langue arabe.


De même, Al Moutawakely a publié une étude qui traite ce sujet. Idem pour le cheikh Ibrahim Al-lbiary dans son livre « l’Histoire du coran » « Tarikh al quran » publié en 1981 au Caire par les Editions la maison du livre arabe.



Exemple de ces mots étrangers :



· « Tafaq’a » est un mot amazigh qui veut dire « projeté ». Voir la surate Alâraf, verset 22.

· « Al toar » est un mot syriaque qui veut dire « la montagne ». Voir la surate Al baqarah, verset 63 (la vache).

· « Al raq’im » est un mot amazigh qui veut dire « la plaque ». Voir la surate Al kahf, verset 9 (la caverne).

· « Taha » est un mot hébreu. Voir la surate Taha.

· « Senin » est un mot hébreu qui veut dire « joli ».

· «Assijjîl » est un mot perse qui veut dire « le livre ». Voir la surate Al anbiya, verset 104 (les prophètes).

· « Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).

· « Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).

· « Sariah » est un mot grec qui veut dire « le ruisseau ». Voir la surate de Maryam, verset 24 (Marie).

· « Mechkat » est un mot éthiopien qui veut dire « trou dans le mur ». Voir la surate Al nnur (la lumière).

· « Juhannam » est un mot hébreu qui veut dire « l’enfer ». Voir la surate Al anfal, verset 36 (le butin).

· « Al zakat » est un mot hébreu qui veut dire « la taxe sur l’argent ».

· « Sajjîl » est un mot perse qui veut dire « la boue caillouteuse ».

· « Adduria » est un mot éthiopien qui veut dire « la planète lumineuse ».

· « Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).

· « Keflain » est un mot éthiopien qui veut dire « deux plis». Voir la surate Alhadid, verset 28 (le fer).

· « Al Q’swara » est un mot éthiopien qu veut dire « le lion ». Voir la surate Al muddattir, verset 51 (l’enveloppé).

· « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

· « Wara’houm » est un mot copte qui veut dire « aux trousses ». Voir la surate Al kahf (la caverne).

· « Bata’nha » est un mot copte qui veut dire « regard externe ». Voir la surate Al rahmane, verset 53 (le gracieux).

· « Uho’d » est un mot hébreu qui veut dire « un ».

· « Assamad » est un mot hébreu qui veut dire « inclus tous les caractères ».

· « Abareeq » est un mot perse qui veut dire « les récipients ». Voir la surate Al waqiah, verset 18.

· « Injil » est un mot grec qui veut dire « annonciation ».

· « Tabout » est un mot copte qui veut dire « cercueil ».

· « Saradeq » est un mot perse qui veut dire « la tente ».

· « Surah » est un mot syriaque qui veut dire « le chapitre ».

· « Al Firdouss » est un mot perse qui veut dire « le jardin ».

· « Attaghout » est un mot éthiopien qui veut dire « les opposés ».

· « Maôun » est un mot hébreu qui veut dire « la marmite ».



Ce sont là quelques exemples de mots non arabes inclut dans le coran.

Et l’on se demande, si celui-ci est écrit en langue arabe pur ?
http://www.u-blog.net/amernay/note/49

abel95

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 211
Enregistré le : 03 mars07, 13:16
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 04:29

Message par abel95 »

Je ne comprend pas comment certain peuvent avoir la pretention de parler du langue qui leur est etrangere avec ceux qui la pratiquent depuis leurs naissance et tout les jours en s appuyant encore sur des sites.

Glory

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 877
Enregistré le : 04 janv.07, 12:11
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 04:36

Message par Glory »

abel95 a écrit :Tu montre que tes connaissance sont digne de toi et que le respect que tu as pour les autre sois ton propre mec fait de toi une bonne chretienne en insultant celui qui t aime en l insultant dans sa foi,connais tu la doctrine chretienne???C est tu qu il faut aimer sans rien demander en retour ce que ton mec le musulman fait puisqu il t aime et toi tu l insulte dans sa religion avec tes argument!OUI en effet TES ARGUMENT TE VALENT!!!Et les miens me valent.De plus pour les paragraphe et la ponctuation je te repondrai comme a un des tes amis qui ce reconnaitra a tu la pretention de parler comme je parle en francais dans ma langue d origine veux tu que l ont essaye???Ton alcool tu te le garde va faire chin chin avec tes amis et oubli bien DIEU,et montre que tu respecte l homme en qui tu crois en l oubliant et en ne repsctant pas ces enseignement et surtout le faait qu il sais sacrifir pour toi.
Il faut AIMER SON PROCHAIN!! PAS SA RELIGION!!!

Tu dis connaitre le Christianisme mieux que les Chrétiens?!! Bah oui!! Les poules ont des dents aussi!!

Au fait, c'est ton genre de toujours reprendre les mêmes expressions continuellement de ton interlocuteur? Ton vocabulaire est si limité???

Tu te crois suppérieur parce que tu parles araméen et francais??? C'est tout??

abel95

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 211
Enregistré le : 03 mars07, 13:16
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 04:45

Message par abel95 »

Aimer son prochain je t explique car tu as de forte lacune,Aimer son prochain c est l aimer tel qui l ai avec TOUT ce qu'il as.
Tu dis connaitre le christianisme et etre chretiens, et oui quand LES POULES AURONT DES DENTS(oui je reprend les expression des autres comme chaqu'un a pu le constater lolll)Apparement pour quelqu'un qui prend des cours de francais depuis 6ans c est pas mal hein?
En fait tu autant en arabe en armenien,ou meme en turque???
Oui je crois que y a de quoi ce sentir avancer sur ce point par apport a toi.
De plus pour ton information ce n est pas de l'ARAMéEN,mais de l'ARMENIEN,qui comme tu doit le savoir l araméen etait parler par jesus et est une langue morte de nos jours.
ca va tu comprend c est pas trop mal ponctuée et ecarté???

Glory

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 877
Enregistré le : 04 janv.07, 12:11
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 05:01

Message par Glory »

abel95 a écrit :Aimer son prochain je t explique car tu as de forte lacune,Aimer son prochain c est l aimer tel qui l ai avec TOUT ce qu'il as.
Tu dis connaitre le christianisme et etre chretiens, et oui quand LES POULES AURONT DES DENTS(oui je reprend les expression des autres comme chaqu'un a pu le constater lolll)Apparement pour quelqu'un qui prend des cours de francais depuis 6ans c est pas mal hein?
En fait tu autant en arabe en armenien,ou meme en turque???
Oui je crois que y a de quoi ce sentir avancer sur ce point par apport a toi.
De plus pour ton information ce n est pas de l'ARAMéEN,mais de l'ARMENIEN,qui comme tu doit le savoir l araméen etait parler par jesus et est une langue morte de nos jours.
ca va tu comprend c est pas trop mal ponctuée et ecarté???
C'est beaucoup mieux!

NON vraiment pas!! Ce n'est pas aimer SON PÉCHÉ!! Dis-moi, tu aimes les sectes?? (moon, rael...)

Pour qqun qui prend des cours de français DEPUIS 6ANS, c'est très mauvais de copier les autres!! Fautes de VOCABULAIRE!!

Et non, tu n'est pas plus avancé que moi juste parce que tu parles l'ARMENIEN, l'arabe, le français et le turque!
L'arrogance ne gêne pas apparament!!

Je parle le français, portugais, espagnol, italien, anglais et un peu l'arabe (dialecte tunisien)!!
Et toc! Pas mal pour une p'tite jeune mécréante!!

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 mars07, 05:05

Message par Simplement moi »

Si nous revenions au sujet qui est DES MOTS NON ARABES dans le Coran ? (chante)

abel95

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 211
Enregistré le : 03 mars07, 13:16
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 05:20

Message par abel95 »

[Hors Sujet]

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Re: Mots non arabes dans le Coran

Ecrit le 25 mars07, 05:26

Message par Reda »

Simplement moi a écrit : Dans ce forum on se demande parfois a quoi sert de mettre des liens alors je vais te mettre un lien et un copié collé, comme cela je répondrai d'un seul coup a tout :
.../...
Mais je t'ai dis de ne pas croire les "on dit " mais tu ne m'écoute pas!

alors TOUS les mots cité sont des mots, soit ARABE ou ASSIMILE à l'arabe, AUCUN je dis bien AUCUN, n'est étranger à la langue arabe, et ceci sans compter les quelque "arnaques" que j'ai découvert sur un panel qui en dit long sur la suite, alors regarde ceci:
« Al lstabrek » est un mot perse qui veut dire « épais ». Voir la surate Al dukhane, verset 53 (la fumée).

Dukhane[53] Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
ou est le mot épais?
« Al sundus » est un mot indien qui veut dire « le rideau transparent ». Voir la surate addukhane verset 53 (la fumée).

Dukhane[53] Ils porteront des vêtements de satin et de brocart et seront placés face à face.
Ou est ce rideau??
« Nachit Alaîl » est un mot éthiopien qui veut dire « l’insomniaque ». Voir la surate Al muzammil, verset 6 (l’emmitouflé).

[6] La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation.

ou est l'insomniaque


« Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

Saad[7] Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion; ce n'est en vérité que pure invention!
no comment

Et je les ai vérifié au hasard, comme quoi, ce site est loin d'être crédible et encore moins honnête!!

De plus il aurait était plus honnête de joindre aussi la prononciation et les mots dans leur langue d'origine, mais ce serait trop demander, me dira tu...

En résumé, cette histoire de chercher des mots "non arabe" dans le Coran et digne de chercher des poux sur la tête d'un.....chauve.

Glory

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 877
Enregistré le : 04 janv.07, 12:11
Réponses : 0

Ecrit le 25 mars07, 05:35

Message par Glory »

[Hors Sujet]

Neuf

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 640
Enregistré le : 22 nov.06, 08:58
Réponses : 0
Localisation : Paris/Marrakech

Ecrit le 25 mars07, 05:42

Message par Neuf »

Bonjour,

Si ces mots du coran sont bien emprunts à d'autres langues....Je ne vois pas en quoi celà nuit au message que semble véhiculer le coran (pour les musulmans et non-musulmans) ou à l'authenticité du coran (pour les musulmans)...

Un mot emprunt à une autre langue et qui a subit quelques modifications dans la structure ne devient-il pas propre à cette langue???

En particulier, si ces mots sont bien non arabes....Eh bien les outrages du temps ont fait qu'ils le sont devenus.

"Abricot" de l'arabe "Barquq" rend-il ce fruit moins délicieux en France qu'en Arabie :D...Exemple un peu à côté mais dans le même esprit que ce débat, je pense!

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Re: Mots non arabes dans le Coran

Ecrit le 25 mars07, 06:40

Message par Simplement moi »

Redolph a écrit : Mais je t'ai dis de ne pas croire les "on dit " mais tu ne m'écoute pas!
Je crois qu'il n'y a pas que moi de têtu dans cette affaire.. comme je vais te le faire voir un peu plus bas :D
alors regarde ceci:
ou est le mot épais?
  • 44.53. Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
Le brocart... que je sache est un tissu EPAIS
Ou est ce rideau??
    • 44.53. Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
Rideau transparent.. indien... sans doute fait comme les saris de soie transparente. Par assimilation > soie.
Sans commentaires (chante)
Redolph a écrit :
ou est l'insomniaque
  • 73.6. Inna nashi-ata allayli hiya ashaddu wat-an waaqwamu qeelan
Si tu ne dors pas la nuit... es tu insomniaque ?
Redolph a écrit : no comment
38.7. Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun

No comment en effet (chante)

L'association d'idées étant tout à fait correcte également.
Redolph a écrit : Et je les ai vérifié au hasard, comme quoi, ce site est loin d'être crédible et encore moins honnête!!

De plus il aurait était plus honnête de joindre aussi la prononciation et les mots dans leur langue d'origine, mais ce serait trop demander, me dira tu...
Comme tu vois il suffit d'un chouia d'attention, même sans parler tout à fait correctement l'arabe... pour te faire voir que les termes indiqués existent tout à fait.

Donc l'honnêteté n'est point en cause.

Je dirais moi qu'il s'agit comme les autruches ... de ne pas vouloir voir. :D
Redolph a écrit : En résumé, cette histoire de chercher des mots "non arabe" dans le Coran et digne de chercher des poux sur la tête d'un.....chauve.
Je me rends compte qu'en dehors de choses "courantes" les discussions sont bien peu enrichissantes, quelque soit le thème abordé, car de suite il est question d'ignorance, d'à prioris, d'islamophobie, de manque d'honnêteté... etc... etc... et de chercher des poux dans la tête des "demi-chauves".

D'une recherche du pourquoi du comment et de recherche d'origines et raisons de ces termes, intellectuellement intéressant... a la fin on aboutit a pas grand chose finalement.

A des poux...et aux sempiternelles accusations de manque d'honnêteté.

J'oublias, ces rapprochements linguistiques sont l'oeuvre d'un certain copte, egyptien, ignorant total de la langue arabe d'ailleurs, qui a en effet le loisir de connaître ses compatriotes musulmans... et là bien entendu c'est la pire des malhonnêtetés.

Père Zakaria Boutros
http://www.fatherzakaria.net/

Simplement moi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 17964
Enregistré le : 21 avr.04, 01:21
Réponses : 0
Localisation : Sur Terre ! parisienne...

Ecrit le 25 mars07, 07:11

Message par Simplement moi »

Neuf a écrit :Bonjour,

Si ces mots du coran sont bien emprunts à d'autres langues....Je ne vois pas en quoi celà nuit au message que semble véhiculer le coran (pour les musulmans et non-musulmans) ou à l'authenticité du coran (pour les musulmans)...

Un mot emprunt à une autre langue et qui a subit quelques modifications dans la structure ne devient-il pas propre à cette langue???

En particulier, si ces mots sont bien non arabes....Eh bien les outrages du temps ont fait qu'ils le sont devenus.

"Abricot" de l'arabe "Barquq" rend-il ce fruit moins délicieux en France qu'en Arabie :D...Exemple un peu à côté mais dans le même esprit que ce débat, je pense!
Bonjour neuf

Il ne s'agit absolument pas de mettre en cause un message, mais d'approfondir ou de réflechir à la revindication musulmane de l'incontournable langue "arabe" pour transmission du message.

Et l'abricot est en effet dans tous les cas délicieux :D
L’Abricot, (Prunus Armeniaca) de la famille des Rosacées, est originaire d’Arménie. La Chine connaît l'abricot depuis au moins 4 000 ans sous sa forme sauvage. Après avoir traversé l'Inde, il a emprunté la Route de la Soie pour finalement parvenir aux Grecs et aux Romains. Au XVème siècle, il arrive en France, mais c'est grâce au jardinier de Louis XIV qui a planté des abricotiers à Versailles, qu'il est finalement apprécié. La culture de l'abricot commence véritablement à se développer au XVIIIème.
D'ailleurs comme l'on peut voir sur le lien "wiki" qu'avait donné Redolph le cheminement des mots est long, compliqué et d'origines diverses :

abricot (s.m.) (bot.) de l'espagnol albaricoque, venant de l'arabe al barqūq (ألبرقوق) lui-même issu du latin præcoquum : (le fruit) précoce ou du grec berikoko (βερίκοκο)[2].

J'adore le BERIKOKO grec :D qui lui même a donné le barqüq ...

Neuf

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 640
Enregistré le : 22 nov.06, 08:58
Réponses : 0
Localisation : Paris/Marrakech

Ecrit le 25 mars07, 07:54

Message par Neuf »

Eh bien voilà, après cette parenthèse fruitière, on découvre que l'abricot n'est ni français ni espagnol ni arabe...mais grec.

Néanmoins, les langues ne le rendent ni moins "abricot" ni plus "abricot" qu'il ne l'est :wink:

Reda

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1050
Enregistré le : 27 mai06, 11:00
Réponses : 0

Re: Mots non arabes dans le Coran

Ecrit le 25 mars07, 08:33

Message par Reda »

Simplement moi a écrit : « Al melah al oukhra » est un mot copte qui veut dire « la première religion ». Voir la surate saad, verset 7.

Saad[7] Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion; ce n'est en vérité que pure invention!no comment
38.7. Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun

No comment en effet (chante)

L'association d'idées étant tout à fait correcte également.
Oula, t'est en train de t'enfoncer là!!!

Le texte du site dit que "almillati al-akhirati" signifie "la première religion", alors que c'est tout à fait le contraire, cela signifie la dernière religion!!!

almillati= Religion / al-akhirati= dernière (non pas première)

C'est pour ça que j'ai mis "no comment" mais ça t'a encore échappé!!!

Pour les autres verset alors le sujet parle des Mots et toi tu me parle de "sens" du verset, quand on parle de mot on ne peut pas se permettre d'un sens général ou un insinuation, c'est du MOT A MOT qu'il faut faire, et non pas des conclusion genre, si tu est éveillé la nuit c'est que t'es....insomniaque... non...
Comme tu vois il suffit d'un chouia d'attention, même sans parler tout à fait correctement l'arabe... pour te faire voir que les termes indiqués existent tout à fait.
Encore heureux que ces termes existe, j'ai jamais dis le contraire, mais le sens qu'ils donnent au MOT, est souvent différent du sens du MOT qu'on retrouve dans le Coran, même si defois il faut faire de la gymnastique pour rapprocher leur sens...

Et quand bien même certain mots sont issu d'une autre langue, après assimilation, ils font parti intégrante de la langue arabe, et ne sont en AUCUN CAS des mots non arabe.

Neuf

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 640
Enregistré le : 22 nov.06, 08:58
Réponses : 0
Localisation : Paris/Marrakech

Ecrit le 25 mars07, 09:26

Message par Neuf »

Redolph a raison sur "al akhirati" qui veut clairement dire "dernière"...Les sources me paraîssent donc un chouia louche après une erreur aussi flagrante...


De toute façon, -même si vous allez penser que c'est une autre excuse "musulmane"- je lis le coran en arabe et traduit en français....Et ce n'est pas du tout la même impression qui est dégagée...

En arabe, on sent une ampleur de style qui n'a jamais été atteinte....Rien qu'en décomptant le nombre de rimes figurant dans les versets, souvent au bon moment et au bon endroit, on est carrément bluffé....Idem pour la musicalité des phrases...Idem pour la subtilité des mots choisis (qui ont souvent plusieurs sens): "Al akhira" (voir un peu plus haut), par exemple, veut aussi dire "la vie après la mort= le paradis et l'enfer". "Darb" le fameux "frapper" du fameux verset pseudo-mysogine a plusieurs sens en langue arabe (et je ne pense pas que le sens figurant dans le verset "V" préconise un match de boxe conjugual!). Il y a "darb al matal"=prendre en exemple etc...."Darb" est un factitif de la langue arabe...

Et je parie que pour un arabophone non-musulman à qui on aura donner le texte coranique sans qu'il sache que toute une religion et un système de pensée se base sur ledit texte, il dira que c'est un POEME hautement affiné voire perfectionné (je ne parle pas du sens, il dira peut-être autre chose)....


Maintenant, je comprends PARFAITEMENT que vous ne puissiez pas gober ça (à votre place, j'aurais fait la même chose)...Mais c'est tout ce que je trouve à dire, c'est un constat personnel mais presque généralisé à la communauté arabophone: "le texte coranique, grammaticalement et stylistiquement, est surprenant"....

Jacques Berque, qui n'est certainement pas un héros dans ce forum :D, a dit: "On ne traduit pas le coran, on essaye de le traduire"....

Et pour les curieux, qui ont du temps, je les invite à apprendre l'arabe
(difficile malheureusement)....Ils se feront un AUTRE avis, sûrement plus pertinent :wink:

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Anoushirvan, ESTHER1 et 4 invités