Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 00:58la question n'est pas là la question que tu éludes aussi disant que les autres traductions ne sont pas bonnes sur quoi te bases tu ?
tu as fais du grec ? dis aussi que la bible OSTERVALD est nule .
tu as fais du grec ? dis aussi que la bible OSTERVALD est nule .
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16466
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 01:05Bisous
j'ai l'impression que tu juges une traduction comme étant bonne si elle emploie le même vocabulaire qu'une traduction référence que tu veux évidemment catholique.
Mais lis un peu la bible en francais courant et tu vas t'arracher les cheveux.
Ce qui est important ce n'est pas tant le vocabulaire que les idées.
Dire: je pénêtre dans une maison et dire j'entre dans la batisse, c'est la même chose mais il n'y a que des mots différents.
j'ai l'impression que tu juges une traduction comme étant bonne si elle emploie le même vocabulaire qu'une traduction référence que tu veux évidemment catholique.
Mais lis un peu la bible en francais courant et tu vas t'arracher les cheveux.
Ce qui est important ce n'est pas tant le vocabulaire que les idées.
Dire: je pénêtre dans une maison et dire j'entre dans la batisse, c'est la même chose mais il n'y a que des mots différents.
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 03:27Mais si au contraire. Je sais que tu risques l'excommunication si tu poses des questions sur la TMN. Moi j'ai encore le droit de me poser des question sans risque avant d'adhérer, et comme j'ai constater que la traduction de la TMN était étrange, je me demande qui l'a traduit?medico a écrit :la question n'est pas là la question.que tu éludes aussi disant que les autres traductions ne sont pas bonnes sur quoi te bases tu ?tu as fais du grec ? dis aussi que la bible OSTERVALD est nule.
Un mot peut être mal traduit dans les anciennes versions bibles, sans que cela n'altère l'ensemble de la bible.
Mais la différence entre le TMN et les versions bibliques chrétiennes sont de l'ordre de 15 mots par page.
Je mettrais en ligne un listing, tu vas voir que c'est colossal.
Quand on a des base linguistique en anglais, allemande, espagnol, quand on a fait de la traduction, on sait ce qu'est une bonne traduction.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 04:17tu commences a dire n'importe quoi maintenant nous parlons sur JEAN 8: 58 pas sur ma personne.
ton argumentation prouve une chose tu manques d'argument sur ce passage de la bible.
ton argumentation prouve une chose tu manques d'argument sur ce passage de la bible.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 04:24Qu'est-ce que j'ai dis?medico a écrit :tu commences a dire n'importe quoi maintenant nous parlons sur JEAN 8: 58 pas sur ma personne.
ton argumentation prouve une chose tu manques d'argument sur ce passage de la bible.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 04:26çabisous a écrit : Qu'est-ce que j'ai dis?
si tu ne sais plus ce que tu écris sa devient grave !Mais si au contraire. Je sais que tu risques l'excommunication si tu poses des questions sur la TMN. Moi j'ai encore le droit de me poser des question sans risque avant d'adhérer, et comme j'ai constater que la traduction de la TMN était étrange, je me demande qui l'a traduit?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 04:33Vraiment, je vois pas ou je m'en suis pris à ta personne.medico a écrit :Mais si au contraire. Je sais que tu risques l'excommunication si tu poses des questions sur la TMN. Moi j'ai encore le droit de me poser des question sans risque avant d'adhérer, et comme j'ai constater que la traduction de la TMN était étrange, je me demande qui l'a traduit? si tu ne sais plus ce que tu écris sa devient grave !
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 04:52c'est bien pour moi que tu tiens ses propos?bisous a écrit : Vraiment, je vois pas ou je m'en suis pris à ta personne.
dis moi quel est le lien avec JEAN 8:58?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 05:03Ah désolé si je t'ai causé des ennuies en disant que tu risquais l'excommunication si tu t'interroges sur la TMN et qui l'a traduite. Mais j'ai lu que de hauts membres du collège central se sont fait excommuniés pour des différences de points de vue. Je ne t'accusais de rien rassures toi.medico a écrit : c'est bien pour moi que tu tiens ses propos?
dis moi quel est le lien avec JEAN 8:58?
Comme on parle de traduction, il y a des liens.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 05:06tu ne me cause pas d'ennui mais tu sort du sujet nuance.
alors revient a nos moutons savoir JEAN 8:58 et l'affaire et close.
alors revient a nos moutons savoir JEAN 8:58 et l'affaire et close.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 07:18-------------
Que les gouroux de la Watchtower (papier de toilette) aient traduit par : En vérité je te le dis aujourd'hui, tu seras avec moi, pour bien arranger leurs doctrines à la con, je crois que ça dépasse très largement la vraie recherche de la vraie vérité au niveau de la compréhension biblique. Ceux qui ne se libèrent pas de la Watch-papier de toilette sont bons pour des traitements électrochocs et du celexa(citalopram) ou des suppositoires au millepertuis.
Tancrède
Que les gouroux de la Watchtower (papier de toilette) aient traduit par : En vérité je te le dis aujourd'hui, tu seras avec moi, pour bien arranger leurs doctrines à la con, je crois que ça dépasse très largement la vraie recherche de la vraie vérité au niveau de la compréhension biblique. Ceux qui ne se libèrent pas de la Watch-papier de toilette sont bons pour des traitements électrochocs et du celexa(citalopram) ou des suppositoires au millepertuis.
Tancrède
Modifié en dernier par SaN le 01 févr.10, 15:23, modifié 1 fois.
Raison : Ce genre de propos peuvent te faire bannir de ce forum, plus vite que tu ne dois l'imaginer, je pense.
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16466
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 07:33Tancrede
T'as fumé ou quoi ?
Tu n'es pas intervenu sur ce topik depuis longtemps , tu n'es pas en cause et tu dérailles.
Reprends toi un peu !!!!!!
T'as fumé ou quoi ?
Tu n'es pas intervenu sur ce topik depuis longtemps , tu n'es pas en cause et tu dérailles.
Reprends toi un peu !!!!!!
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 07:45et en plus hors sujet.agecanonix a écrit :Tancrede
T'as fumé ou quoi ?
Tu n'es pas intervenu sur ce topik depuis longtemps , tu n'es pas en cause et tu dérailles.
Reprends toi un peu !!!!!!
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 07:45tancrède a écrit :---------
Ah! Ils sont vraiment têtus et achalants ces Témoins du désespoir. Je me demande si je n'ai pas des hallucinations.
Jean 5:18 A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu’il violait le sabbat, mais parce qu’il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
Ce texte que j'ai déjà montré nous explique que Jésus ne disait pas : " je suis fils de Dieu" Mais: " Je suis le Fils de Dieu. C'est pourquoi les juifs voulait le tuer, car il appelait DIeu son propre Père se faisant ainsi égal à Dieu (de par sa nature).
Plus tard, car Jean 8 vient après Jean 5, n'est-ce pas ????? Jésus leur explique qu'il existait avant Abraham. Sur quoi, encore une autre fois, ils voulurent le tuer. Réfléchissons un peu, ce que les Témoins ne sont pas trop habitués de faire. Si Jésus avait dit: " J'étais avant qu'Abraham fût" Les juifs auraient tout simplement pensé qu'il s'agissait d'un gars un peu détraqué et qu'il avait besoin de voir un rabbin pour recevoir des soins de l'âme et d'être rectifié au niveau des Écrits. Mais voilà que les juifs voulurent le tuer. Les juifs n'avaient l'habitude que de lapider pour des cas extêmement sérieux et des plus hauts blasphèmes. Alors, pensez-vous que les juifs voulurent le lapider parce qu'il avait dit qu'il "était" ou "Je suis" ???????????????????????
Et de plus, les Témoins ont tués des gens et ils ne comprennent pas encore que la Parrousia a eu lieu en 70. Franchement, allez vous faire soigner SVP. Et fichez la paix aux gens de ce Forum. Je vous remercie d'avance. Et je serais absolument très heureux qu'on colle un mega procès à la Watchtower, il serait bien plus que temps.
Tancrède
- tancrède
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 01 févr.10, 07:46tancrède a écrit :-------
Mi-Ka-el, même s'il n'y aurait pas eu de traductions qui ont dit: "J'étais" , les "Témoins de l'invraisemblance" aurait quand même apporter un doute sur ce verset, c'est dans votre nature.
Donc, qu'il y ait eu des traductions: "J'étais" qu'est-ce cela prouve ???????? Tout simplement que ces traductions n'ont pas été bonnes.
Et il y a une autre chose à comprendre dans ceci. Ce sont plutôt des versions un peu vieillotes. Donc, je me fis un peu plus aux nouvelles versions et traductions. Mais pourquoi pas, puisque vous même prétendez que plus le temps passe, plus vous vous améliorez. Si c'est vrai pour les Témoins, ne serait-ce pas vrai aussi pour les autres ??????????????????????????
Il ne faut pas être nécessairement psychologue pour comprendre ça, n'est-ce pas Mi-ka-el ??????????????
Tancrède
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités