Bonjour Arlitto.
Excusez le retard pour ma réponse, car je manque un peu de temps…
Cette fois j’ai comme convenue pas plus que 3 questions : en réalité j’en ai une pour l’instant.
Wow ! C’est toute une histoire que cette affaire d’« ajout » ( mais qui reste à éclaircir … ).
Pour moi c’est tout de même intéressant et après lecture et une petite recherche, ce sujet m’est maintenant plus compréhensible.
Dans ma dernière lettre je vous avais parlé de St. Jérôme et vous n’en faite pas mention.
C’est ok car pour l’instant nous allons aborder
seulement ce qui touche à l’Évangile de Matthieu en hébreux, supposément un écrit proche de l’original (???).
===========================
Arlitto écrit :
« … ce qui serait encore plus sympa, c'est que toi aussi tu puisses me tutoyer... »
Je m’excuse, c’est une habitude que j’ai pris et ce comme une marque de respect et de considération envers mon interlocuteur.
Arlitto écrit :
« Ma citation de Matthieu 28:19 qui dit "Allez" se trouve dans l'évangile de Matthieu en Hébreu que j'ai posté ci-dessus, ... »
La première chose que je me demande c’est : Est-ce écrit en hébreux ou en araméen ?
C’est une question importante pour donner plus de valeur à ce texte qui se présent être un proche de l’original de St. Matthieu.
C’est une chose qu’il me reste à vérifier.
Arlitto écrit :
« 18 Et Yéshoua, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre;
19 Allez
20 et gardez vivantes toutes les paroles que (je) vous ai décrété, (en) témoignage (pour) le monde (ST) »
Ce que je trouve surprenant en lisant ces trois versets c’est de voir qu’au verset 19 qu’il n’y ait
seulement un mot, comme s’il manquait la suite ou comme si ont voulait sous entendre qu’on a ajouté par la suite du texte. Curieux …
Si c’est un proche de l’original, il aurait été plus logique — si je puis dire — de fusionner le verser 20 au verset 19.
Par exemple :
« 18 Et Yéshoua, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Allez et gardez vivantes toutes les paroles que (je) vous ai décrété, (en) témoignage (pour) le monde (ST) »
Je trouve cela assez
douteux …
Maintenant regardons ce qui a rapport avec Shem Tov ben Isaac ben Shaprut. Vous écrivez :
Arlitto écrit :
« La formule standard du baptême comme nous le voyons selon Matthieu 28:19 "au nom du Père du Fils et du Saint Esprit", nous ne le trouvons nulle part ailleurs. Selon la version en Hébreux qui est aussi préservé par l'ouvrage d'un Juifs du nom de Shem Tov ben Isaac ben Shaprut qui vivait à Aragon en Espagne dans le milieux du 14 ième siècle. »
Que voulez vous dire au juste par :
nous ne le trouvons NULLE PART AILLEURS ?
======================================
À propos de
M. Shem Tov ben Isaac ben Shaprut :
Tout d’abord on dit qu’aux environs de 1385, il écrivit
une œuvre polémique contre le christianisme intitulé Eben Bohan dans lequel il incorpore [l’évangile de] Matthieu en hébreu dans un chapitre séparé.
Ici nous avons pour source une personne «
anti-chrétienne » et forcément «
anti-Trinitaire » qui dans une
œuvre polémique insère un évangile de Matthieu en hébreux et où semble t’il, il n’y aurait fait aucune mention au verset 19 du chap. 28 de Mt de la formule du baptême
« au nom du Père du Fils et du Saint Esprit ».
Avouons que cela ne fait pas trop objectif ! Il faut complètement se fier à son objectivité et a sa rigueur, alors que nous savons que dans la polémique cela n’est pas toujours facile …
Surtout — et il faut le préciser — que
ce texte date de 1380-85 et nous avons
aucune preuve raisonnable que cet écrit soit le plus proche de l’original (!!! ???) de Matthieu.
Pour ce qui est de l’ancienneté de cet « évangile », je soupçonne même qu’il soit peut-être un ancien texte du début du moyen-âge ( 5e - 6e siècle )
qui lui aussi à pu être altéré...
Mais cela reste encore à investiguer …
Finalement ce qui me fais le plus problème et qui est le plus questionnable c’est
la juste provenance de ce texte en Hébreux de St. Matthieu qui serait semble t’il
la copie en Hébreu la plus proche du texte original que nous avons aujourd'hui de l’Évangile de St. Matthieu.
Une autre question que je me pose c’est : Comment être
bien certain que cette copie
est bel et bien la copie en Hébreu la plus proche du texte original ???
Faudrait voir ce qu’en pense les spécialistes de la Bible et des textes ancien.
C’est très important d’avoir leur avis pour justement s’en faire une meilleure idée.
=============================================
Pour ce qui est du
George Howard — un Baptiste Unitarien j’imagine — il a traduit en anglais l’« évangile » hébreux de M. Shem Tov ( qui date de1380-85 ) et dont le titre est « Hebrew Gospel Of Matthew ».
Pour le reste je n’en sais pas plus.
=============================================
Pour ce qui est du
pasteur Baptiste Unitarien G. Reckart, du "Apostolic Theological Bible College " qui pense que la Trinité est une doctrine païenne, eh bien un internaute fait cette remarque ( c’est la copie de la traduction de Google et je n’ai pas le lien pour l’instant ):
« En étroite, il convient de noter que ce «pasteur Reckart» apparaît plutôt comme quelque chose d'un chef de secte. Sur son site Internet trouvé ici, il est dit:
« Le ministère de l'internet du pasteur Gary Reckart de Tampa, en Floride atteint dans le monde entier. Il ya des hommes et des femmes dans presque tous les pays du monde qui ont été sauvés ou portées à une meilleure compréhension de la Bible par le ministère du pasteur Reckart. Si vous êtes à la recherche de la vérité que Jésus et les apôtres ont enseignée, vous êtes au bon endroit. Les études bibliques sur ce site et d'autres créées par le pasteur Reckart sont votre source de compréhension biblique. Vous n'avez pas besoin d'un autre site web pour toute la vérité biblique. Vous trouverez toute la vérité dont vous avez besoin pour votre salut ici. »
Que cela assez bien parler pour lui-même. »
G. Reckart écrit :
« [ Voici la ] preuve ABSOLUE de la falsification du verset Matthieu 28:19 par les trinitaires ».
Pour que cette preuve soit
ABSOLUE mon cher M. G. Reckart il faudrait
DE FAÇONS ABSOLUE être
absolument très certain que votre document — celui de M. Shem Tov — soit la copie
exacte DE L’ORIGINALE de l’Évangile araméen de St. Matthieu …
et ce n’est pas le cas !
===============================
Que conclure de tout cela ?
Je ne sais pas ce que nos lecteurs en pensent ?
Je me le demande bien.
Voilà pour l’instant.
Après vos commentaires,
je poursuivrai 7-8 autres questions non répondus qu’il me reste à vous représenter.
Sur ce,
Je vous salue fraternellement en notre Seigneur Jésus-Christ.
Que Dieu plein d’Amour de Tendresse et de Miséricorde vous bénisse ainsi que ceux et celles que vous aimez.
Bertrand