Re: Un "escabeau pour tes pieds".. comment comprendre ?
Posté : 30 oct.15, 23:54
Luxus a raison.
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
Oui absolument, et j'ai déjà moi-même cité textuellement la "référence officielle" qui l'atteste. Tu le saurais si tu avais suivi la discussion. Mais je ne t'en veux pas, je comprends très bien qu'on est ici dans une discussion "profonde". Tu trouveras d'ailleurs ci-après un petit résumé des questions qui ont déjà obtenu une réponse, pour que tout le monde puisse s'y retrouver.Luxus a écrit :La semence Satan c'est aussi les humains selon l'enseignement du CC. D'ailleurs la tour de garde que tu cites Phila déclare que la semences comprend une partie invisible. Il faut comprendre aussi qu'il y a une partie visible.
3- Quels sont les "ennemis" dont il est question en Psaumes 110:1 que YHWH a placés comme un escabeau pour les pieds de Jésus en 1914 ?w12 15/9 p. 20 §9
Il [Jésus] a attendu patiemment à la droite de Dieu le moment où ses ennemis ont été placés comme un escabeau pour ses pieds, en 1914.
Ensuite j'ai commencé à essayer de déterminer l'ordre dans lequel les événements se sont produits, mais c'est un peu parti dans tous les sens, et c'est à ce moment qu'on a commencé à réviser ce qu'on avait établi au début de la discussion concernant le sens exact de l'expression "comme un escabeau pour ses pieds".Tour de Garde du 1er décembre 2007, page 28, paragraphe 11:
Jéhovah a promis à son Fils glorifié : “ Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds. ” (Psaume 110:1). Ces “ ennemis ” sont Satan, le plus répréhensible, et tous ceux qui composent sa “ semence ”.
w04 15/11 p. 30:
La prophétie [de Genèse 3:15] signale par ailleurs une inimitié entre celui qui cause la meurtrissure et la semence de Satan. Cette semence, ou organisation, comprend une partie invisible constituée des anges méchants, ou démons.
w12 15/6 p. 8 §5:
Qui constitue la semence du serpent ? Tous ceux qui, comme Satan, éprouvent de la haine pour Dieu et s’opposent à son peuple. Tout au long de l’Histoire, Satan a organisé sa semence en diverses entités politiques, ou royaumes (Luc 4:5, 6).
w96 1/6 p. 9 §3:
La “ semence ” du Serpent, c’est-à-dire la semence de Satan, sa descendance, comprend les démons, ainsi que les humains et les organisations humaines qui manifestent les traits de personnalité de Satan et affichent de l’inimitié envers la “ semence ” de la femme (Jean 15:19 ; 17:15).
je doute que VENT a pu avoir dit une telle chose, il te suffit de regarder l'actualité non ? Tu laisses quand même entendre qu'à ce jour que le CC enseignerait que désormais on serait dans le millénaire puisque Satan serait vaincu et donc neutralisé... ou on serait après le millénaire.Philadelphia a écrit :Bonsoir VENT.
À la question posée, à savoir: Selon vous (ou selon le Collège Central), à l'heure où nous discutons ensemble, en octobre 2015, Satan le Diable est-il vaincu?
Ta réponse est manifestement "OUI".
Comme d'un escabeau Philadelphia, Jésus se sert de ses ennemis comme d'un escabeau pas un marchepied nuance !Philadelphia a écrit :
Voici un résumé des questions qui ont été clairement posées, et des réponses qui ont été clairement fournies.
1- Que signifie l'expression "ennemis placés comme un escabeau sous ses pieds" de Psaume 110:1 ?
Réponse: cette expression désigne des ennemis déjà vaincus sur lesquels le roi victorieux Jésus pose les pieds. Il s'en sert comme d'un marchepied,
C'est toi seul qui a remis en cause cette réponse Philadelphia, tu as parlé en ton propre nom.Philadelphia a écrit : alors que lui-même est assis sur son trône à la droite de Dieu.
Note: Cette réponse très claire sur laquelle tout le monde semblait d'accord au début de la discussion a peu à peu été remise en cause.
Philadelphia a écrit : Seule une déclaration officielle des publications du Collège Central permettra de confirmer ou non.
Comme nous l'avons vu, c'est en 1914 qui correspond à la fin des 2520 ans de la prophétie de Daniel.Philadelphia a écrit : 2- À quel moment YHWH place-t-il les ennemis de Jésus comme un escabeau pour ses pieds ?
En effet, et la droite de Dieu c'est au ciel que je sache pas sur la terre. Le Psaume 110:1 concerne les ennemis de Jésus vaincu au ciel, pas sur la terre.Philadelphia a écrit : Réponse: w12 15/9 p. 20 §9
Il [Jésus] a attendu patiemment à la droite de Dieu le moment où ses ennemis ont été placés comme un escabeau pour ses pieds, en 1914.
Les démons sont une partie de la semence de Satan et son actuellement vaincu suite à la guerre au ciel,ils sont placés sous les pieds de Jésus, l'exemple de Josué donné par Phillipe83 est tout à fait approprié qui relève d'un carractère prophétique, en effet maintenir la tête de Satan et sa postérité de démons sous ses pieds permet de vaincre l'autre parti de la semence de Satan sur la terre.Philadelphia a écrit : 3- Quels sont les "ennemis" dont il est question en Psaumes 110:1 que YHWH a placés comme un escabeau pour les pieds de Jésus en 1914 ?
Réponse: Tour de Garde du 1er décembre 2007, page 28, paragraphe 11:
Jéhovah a promis à son Fils glorifié : “ Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds. ” (Psaume 110:1). Ces “ ennemis ” sont Satan, le plus répréhensible, et tous ceux qui composent sa “ semence ”.
La encore tu parles pour toi Philadelphia, c'est toi seule qui révisé ce qui a été établit au début de la discussion concernant le sens exact de l'expression "comme un escabeau pour ses pieds".Philadelphia a écrit : w12 15/6 p. 8 §5:
Qui constitue la semence du serpent ? Tous ceux qui, comme Satan, éprouvent de la haine pour Dieu et s’opposent à son peuple. Tout au long de l’Histoire, Satan a organisé sa semence en diverses entités politiques, ou royaumes (Luc 4:5, 6).
w96 1/6 p. 9 §3:
La “ semence ” du Serpent, c’est-à-dire la semence de Satan, sa descendance, comprend les démons, ainsi que les humains et les organisations humaines qui manifestent les traits de personnalité de Satan et affichent de l’inimitié envers la “ semence ” de la femme (Jean 15:19 ; 17:15).
Ensuite j'ai commencé à essayer de déterminer l'ordre dans lequel les événements se sont produits, mais c'est un peu parti dans tous les sens, et c'est à ce moment qu'on a commencé à réviser ce qu'on avait établi au début de la discussion concernant le sens exact de l'expression "comme un escabeau pour ses pieds".
Phillipe83 a été suffisamment clair dans ses explications :Philadelphia a écrit : Pour y voir plus clair, il faudrait qu'on puisse trouver dans les publications du Collège Central une définition précise et "officielle" de cette expression.
Bonjour VENT, j'espère que tu passes un bon dimanche.VENT a écrit :Bonjour Philadelphia
Philadelphia a écrit : Réponse: cette expression désigne des ennemis déjà vaincus sur lesquels le roi victorieux Jésus pose les pieds. Il s'en sert comme d'un marchepied,
Ah bon ? Pourtant l'enseignement officiel de ton organisation affirme qu'il s'agit du même terme qui est traduit par marchepied et escabeau, que ce soit en grec ou en hébreu:VENT a écrit :Comme d'un escabeau Philadelphia, Jésus se sert de ses ennemis comme d'un escabeau pas un marchepied nuance !
Oui encore, lorsqu'on cherche dans l'Index à l'entrée "Escabeau", on tombe sur:Études perspicaces des Écritures, p. 219-220 [u]Marchepied[/u] a écrit : MARCHEPIED
Petit escabeau où on pose les pieds quand on est assis. Le mot hébreu kèvèsh n’apparaît qu’une fois dans les Écritures ; il y désigne le marchepied en or du trône du roi Salomon (2Ch 9:18). L’expression hébraïque hadhom raghlayim (littéralement : “ escabeau des pieds ”) revient six fois dans la Bible ; elle s’emploie figurément pour le temple (1Ch 28:2 ; Ps 99:5 ; 132:7 ; Lm 2:1), la terre (Is 66:1) et les ennemis que la domination du Messie doit écraser (Ps 110:1). Reprenant ceux qui font des distinctions de classe dans la congrégation, Jacques utilise l’exemple d’un pauvre à qui on dit : “ Assieds-toi là sous mon marchepied. ” (Jc 2:3). Toutes les autres occurrences du mot “ marchepied ” dans les Écritures grecques chrétiennes sont des citations des Écritures hébraïques ou des références à celles-ci. — Mt 5:35 ; Ac 7:49 ; “ escabeau pour tes [ou : ses] pieds ” en Lc 20:43 ; Ac 2:35 ; Hé 1:13 ; 10:13.
Et encore:dx50-85 Escabeau ***
ESCABEAU
(Voir Marchepied)
Alors juste une petite remarque, VENT, et ne le prends pas mal, s'il te plaît. Dans le premier message de cette discussion, j'ai demandé clairement à ceux qui ne sont pas Témoins de Jéhovah de ne pas y participer. Pourquoi ? Parce que je cherche à comprendre quel est l'enseignement officiel de votre Collège Central sur cette question, et je ne voudrais pas que des "anti-Watchtower" viennent perturber la discussion en introduisant leurs propres idées non conformes à l'enseignement du Collège Central.w70 15/2 p. 102 Le retour du Christ, que signifie-t-il pour vous ? ***
il est permis d’affirmer que le second avènement ou seconde présence du Christ a eu lieu bien que ce dernier n’ait pas quitté le ciel où il réside. Il est revenu en ce sens qu’il a dirigé son attention vers la terre, au moment voulu par Dieu et conformément à l’ordre prophétique suivant qui lui avait été donné : “Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.” — Ps. 110:1.
FAUXPhiladelphia a écrit : Ah bon ? Pourtant l'enseignement officiel de ton organisation affirme qu'il s'agit du même terme qui est traduit par marchepied et escabeau, que ce soit en grec ou en hébreu:
Voici ce que Jéhovah déclare à mon Seigneur :
“ Assieds-toi à ma droite
jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds. ”
Philadelphia a écrit : "Études perspicaces des Écritures, p. 219-220 Marchepied"]
MARCHEPIED
Petit escabeau où on pose les pieds quand on est assis. Le mot hébreu kèvèsh n’apparaît qu’une fois dans les Écritures ; il y désigne le marchepied en or du trône du roi Salomon (2Ch 9:18). L’expression hébraïque hadhom raghlayim (littéralement : “ escabeau des pieds ”) revient six fois dans la Bible ; elle s’emploie figurément pour le temple (1Ch 28:2 ; Ps 99:5 ; 132:7 ; Lm 2:1), la terre (Is 66:1) et les ennemis que la domination du Messie doit écraser (Ps 110:1). Reprenant ceux qui font des distinctions de classe dans la congrégation, Jacques utilise l’exemple d’un pauvre à qui on dit : “ Assieds-toi là sous mon marchepied. ” (Jc 2:3). Toutes les autres occurrences du mot “ marchepied ” dans les Écritures grecques chrétiennes sont des citations des Écritures hébraïques ou des références à celles-ci. — Mt 5:35 ; Ac 7:49 ; “ escabeau pour tes [ou : ses] pieds ” en Lc 20:43 ; Ac 2:35 ; Hé 1:13 ; 10:13.
Oui encore, lorsqu'on cherche dans l'Index à l'entrée "Escabeau", on tombe sur:
dx50-85 Escabeau ***
ESCABEAU
(Voir Marchepied)
Si la TMN emploi le mot "escabeau" au Psaume 110:1 c'est qu'il faut lire "escabeau" et non "marchepied". Le mot "kèvèsh" est utilisé dans un cas bien précis de même pour l'expression " hadhom raghlayim "Philadelphia a écrit : Et encore:
w70 15/2 p. 102 Le retour du Christ, que signifie-t-il pour vous ? ***
il est permis d’affirmer que le second avènement ou seconde présence du Christ a eu lieu bien que ce dernier n’ait pas quitté le ciel où il réside. Il est revenu en ce sens qu’il a dirigé son attention vers la terre, au moment voulu par Dieu et conformément à l’ordre prophétique suivant qui lui avait été donné : “Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.” — Ps. 110:1.
A mais oui que je vais le prendre mal, surtout sur ta façon de me répondre.Philadelphia a écrit : Alors juste une petite remarque, VENT, et ne le prends pas mal, s'il te plaît.
Tout d'abord si tu veux avoir la garantie de recevoir l'avis des témoins de Jéhovah ce n'est pas sur ce forum qu'il faut t'adresser mais plutôt te rendre dans une salle du royaume des témoins de Jéhovah.Philadelphia a écrit : Dans le premier message de cette discussion, j'ai demandé clairement à ceux qui ne sont pas Témoins de Jéhovah de ne pas y participer. Pourquoi ? Parce que je cherche à comprendre quel est l'enseignement officiel de votre Collège Central sur cette question, et je ne voudrais pas que des "anti-Watchtower" viennent perturber la discussion en introduisant leurs propres idées non conformes à l'enseignement du Collège Central.
1)Je n'ai posté aucune idées contraire à l'enseignement officiel des TJPhiladelphia a écrit : Mais si maintenant même des "vrais" Témoins de Jéhovah viennent poster des idées visiblement contraires à votre enseignement officiel,
2) Tu n'es pas habilité pour faire la lumière sur ces questions, c'est au témoins de Jéhovah de cette section de faire la lumière.Philadelphia a écrit : ça risque d'être difficile de faire la lumière sur ces questions pourtant d'importance capitale.
3) N'inverse pas les rôles Philadelphia, on est dans une section "enseignement témoins de Jéhovah" c'est toi l'enseigné, c'est moi l'enseignant, nuance !!!Philadelphia a écrit : Alors s'il te plaît, VENT, lorsque tu postes des affirmations dans cette discussion, merci de bien vouloir t'assurer auparavant qu'elles sont bien conformes à l'enseignement officiel de votre Collège Central. Je t'en remercie par avance.
(c'est moi qui souligne)VENT a écrit :Comme d'un escabeau Philadelphia, Jésus se sert de ses ennemis comme d'un escabeau pas un marchepied nuance !
Et encore:l'expression hadhom raghlayim (littéralement : “ escabeau des pieds ”) est employé dans les versets biblique comme par exemple au Psaume 110:1 qui est employé au sens figuré et doit donc être compris comme “ escabeau des pieds ”, et non "marchepied" (kèvèsh) c'est d'ailleurs le sens du Psaume 110:1 qui dit "un escabeau pour tes pieds"
Et finalement:Si la TMN emploi le mot "escabeau" au Psaume 110:1 c'est qu'il faut lire "escabeau" et non "marchepied". Le mot "kèvèsh" est utilisé dans un cas bien précis de même pour l'expression " hadhom raghlayim "
Tu sais, VENT, je pourrais très facilement te citer des dizaines de traductions de la Bible qui emploient le terme "marchepied" en Psaume 110:1. De même, je pourrais très facilement te montrer directement dans l'hébreu et dans le grec que pour les rédacteurs inspirés de la Bible, c'est toujours la même expression qui est employée, et que les traducteurs modernes traduisent indifféremment par escabeau ou marchepied au gré de leurs préférences. Et peut-être vas-tu m'obliger à en arriver à cette argumentation sémantique. À vrai dire, je brûle d'envie d'afficher ces preuves écrasantes.Alors si je te dis que le Psaume 110:1 dit "escabeau" et non "marchepied" c'est qu'il y a une différence à tenir compte à ta bonne compréhension
Peut-être cela t'a-t-il échappé, mais l'article de votre encyclopédie officielle de référence "Étude perspicace des Écritures", lorsqu'elle mentionne l'expression hébraïque hadhom raghlayim, n'indique pas seulement la référence de Psaume 110:1, mais aussi celles de 1Chroniques 28:2, Psaume 99:5, Psaume 132:7, Lamentations 2:1 et Isaïe 66:1.VENT a écrit :l'expression hadhom raghlayim (littéralement : “ escabeau des pieds ”) est employé dans les versets biblique comme par exemple au Psaume 110:1 qui est employé au sens figuré et doit donc être compris comme “ escabeau des pieds ”, et non "marchepied"
Bah non justement, dans la TMN l'expression "hadhom raghlayim" (escabeau) est employé au Psaume 110:1, ce n'est pas le mot "marchepied", c'est d'ailleurs cela qui m'a interpelé :Philadelphia a écrit : Comment donc peux-tu affirmer que cette expression hadhom raghlayim ne doit pas être traduite par "marchepied" en Psaume 110:1, alors qu'elle est justement traduite par "marchepied" partout ailleurs, dans ta propre Bible, la Traduction du Monde Nouveau ?
Relis bien mon dernier message Philadelphia, j'ai bien dis que le mot "“ escabeau" est uniquement employé en Psaume 110:1 qui a trait aux ennemis de Jésus, alors que le mot "marchepied" est employé en rapport avec le trône de Salomon qui représente le trône de Jéhovah, en effet la référence que tu cites des études perspicaces des Écritures dit bien qu'il y a 6 versets qui emploi indifféremment le mot "marchepied ou escabeau", or 5 versets utilisent le mot "marchepied" parce qu'ils ont tous un rapport avec le trône de Jéhovah, 1 seul verset utilise le mot "escabeau" parce qu'il est en rapport avec les ennemis de Jésus. Bien sûr les mot hébreu kèvèsh (Petit escabeau) et l'expression hébraïque hadhom raghlayim (escabeau des pied) on sensiblement la même signification du point de vue "définition" mais si Dieu a choisi le mot hébreu kèvèsh (Petit escabeau) comme identification de son trône et ce dans 5 versets de l' ancien testament c'est pour nous donner une image spirituelle de sa gloire, alors que pour Jésus assis à la droite de Dieu l'expression hadhom raghlayim (escabeau des pieds) donne un sens d'humiliation pour les ennemis de Jésus.TMN :
Psaume 110:1 Voici ce que Jéhovah déclare à mon Seigneur :
“ Assieds-toi à ma droite
jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds. ”
Toujours de la TMN :
(Actes 2:35) jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds. ” ’
(Hébreux 1:13) Mais à propos duquel des anges a-t-il jamais dit : “ Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds ” ?
(Hébreux 10:13) attendant désormais jusqu’à ce que ses ennemis soient placés comme un escabeau pour ses pieds.
Cordialement"Études perspicaces des Écritures, p. 219-220 Marchepied"]
MARCHEPIED
L’expression hébraïque hadhom raghlayim (littéralement : “ escabeau des pieds ”) revient six fois dans la Bible ; elle s’emploie figurément pour le temple (1Ch 28:2 ; Ps 99:5 ; 132:7 ; Lm 2:1), la terre (Is 66:1) et les ennemis que la domination du Messie doit écraser (Ps 110:1).
Bonjour VENT. Tu avais le choix entre reconnaître humblement que tu t'es trompé, ou bien tenter de te justifier "jusqu'au bout". Dommage que tu n'aies pas choisi la première solution. Quiconque aura suivi les derniers développements de notre échange saura parfaitement bien faire la part des choses entre ce qu'affirme votre encyclopédie officielle de référence Étude perspicace des Écritures et ce que toi tu dis.VENT a écrit :Bonjour Philadelphia
Encore une fois tu t'emmêles les pinceaux tout seul, puisque pour le terme hébreu kèvesh voici ce qu'affirme votre encyclopédie Études perspicaces des Écritures, p. 219-220 MarchepiedVENT a écrit : si Dieu a choisi le mot hébreu kèvèsh (Petit escabeau) comme identification de son trône et ce dans 5 versets de l' ancien testament c'est pour nous donner une image spirituelle de sa gloire
Comme tu vois, le mot kèvèsh n'apparaît que dans un seul verset dans toute la Bible, à savoir 2 Chroniques 9:18. Mais toi tu affirmes qu'il apparaît dans 5 versets.Le mot hébreu kèvèsh n’apparaît qu’une fois dans les Écritures ; il y désigne le marchepied en or du trône du roi Salomon (2Ch 9:18).
Ah oui tout à fait c'est bien 2 Chroniques 9:18 qui emploi pour la seule fois le mot " kèvèsh" (petit escabeau) pour désigner le marchepied en or du trône de Salomon, et l'expression "hadhom raghlayim" (escabeau des pieds) qui est rapporté dans les 6 vesrsets cité dans le livre "Études perspicaces des Écritures", cela dit il y a bien le mot "escabeau" qui y est désigné dans la TMN au Psaume 110:1.Philadelphia a écrit : Comme tu vois, le mot kèvèsh n'apparaît que dans un seul verset dans toute la Bible, à savoir 2 Chroniques 9:18. Mais toi tu affirmes qu'il apparaît dans 5 versets.
Tu sais Philadelphia pour moi l'essentiel est de m'être aperçu de mon erreur et surtout de comprendre la vérité, je me réjouis aussi que tu as une bonne lecture de ces versets et que tu ais discerné la vérité, maintenant si tu tiens absolument que je dise que je suis désolé alors je te le dis," désolé je me suis trompé"Philadelphia a écrit : Alors est-ce que c'est toi qui a raison, ou bien est-ce votre encyclopédie Études perspicaces des Écritures ? Moi j'ai vérifié, et je te confirme que c'est votre encyclopédie Études perspicaces des Écritures qui a parfaitement raison.
Alors, une fois de plus de te le répète: il n'y a aucun mal à dire "désolé, je me suis trompé".
Aaaah ! Alors tu vois ? Est-ce que tu ne te sens pas mieux maintenant ? Puisque maintenant nous sommes entre gens "honnêtes", alors la discussion va pouvoir repartir sur de bonnes bases.VENT a écrit :pour moi l'essentiel est de m'être aperçu de mon erreur
(...)
alors je te le dis," désolé je me suis trompé"
.Je me réjouis de tes surprenants progrès Philadelphia
Oui, ça c'est vrai. Traditionnellement la Traduction du Monde Nouveau fait exception à la règle en traduisant "hadhom raghlayim" par "escabeau" en Psaume 110:1, alors qu'elle traduit cette même expression par "marchepied" partout ailleurs. De là à déclarer que la traduction "marchepied" en Psaume 110:1 serait fautive, et alors même que plus de la moitié des bibles de la planète traduisent justement "marchepied" en Psaume 110:1, faut pas pousser Mémé dans les orties...VENT a écrit :Il n'empêche que c'est le mot "escabeau" qui est mentionné dans la TMN au Psaume 110:1 et non "marchepied"
Psaume 110:1 Voici ce que Jéhovah déclare à mon Seigneur :
“ Assieds-toi à ma droite
jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds.
VENT a écrit :Il n'empêche que c'est le mot "escabeau" qui est mentionné dans la TMN au Psaume 110:1 et non "marchepied"
Psaume 110:1 Voici ce que Jéhovah déclare à mon Seigneur :
“ Assieds-toi à ma droite
jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau pour tes pieds.
Bonjour PhiladelphiaPhiladelphia a écrit : Oui, ça c'est vrai. Traditionnellement la Traduction du Monde Nouveau fait exception à la règle en traduisant "hadhom raghlayim" par "escabeau" en Psaume 110:1, alors qu'elle traduit cette même expression par "marchepied" partout ailleurs. De là à déclarer que la traduction "marchepied" en Psaume 110:1 serait fautive,