Re: union Pere et fils
Posté : 09 nov.16, 18:36
Ce n'est pas l'incarnation car c'est le logos , le porte parlote de Jéhovah et il venu faire la volonté de son Père,il lui dit lui même je ne fais rien sans sa volonté.( je paraphrase).
Forum Inter-Religieux de sociologie religieuse francophones
https://forum-religion.org/
L'évangile de jean developpe une conception originale du DIVIN, le Père, le Fils, les élus et le Paraclet partage le MÊME DIVIN.Et les disciples AUSSI marchent comme un seul Dieu? Jésus ne dit-il pas à leur sujets:"Qu'ils soient EUX AUSSI EN NOUS"? Donc si je résume Jésus est en Dieu et les disciples sont en Dieu...ET ILS MARCHENT COMME UN SEUL Dieu.
Philippes,Jean 17:23 selon le site"" la référence biblique"" que tu aimes bien...
Bibles des peuples=...UNITE...
"moi en eux et toi en moi – pour qu'ils soient accomplis dans l'unité et que le monde sache que c'est toi qui m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé." (NBS)NBS =...UNITE...
"moi en eux et toi en moi, pour qu’ils soient parfaits en unité, pour que l’univers sache que tu m’as envoyé, et que tu les aimes comme tu m’aimes" (CHOURAQUI)Chouraqui =....UNITE..
"moi en eux comme toi en moi, pour qu'ils parviennent à l'unité parfaite et qu'ainsi le monde puisse connaître que c'est toi qui m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé" (TOB)T.O.B =....UNITE...
"Moi en eux et toi en moi, afin qu'ils soient consommés dans l'unité, pour que le monde sache que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé." (PIROT)Pirot-Clamer =...UNITE...
Philippes,Pourquoi ces traductions font le même choix que la TMN AVEC "en" EN GREC= "UNITE" ET NON= "UN"??? Franchement avec toi c'est le même refrain! la Tmn est le vilain petit canard et quand elle n'est pas la seule à faire le même choix et que tu constates
Incarnation vient du latin "in carne" qui signifie "en chair". Le Logos est devenu chair comme c'est écrit. Vous ne pouvez nier cela. Le Logos n'est pas venu en "forme de dieu" mais il s'est incarné : il s'est dépouillé de son corps divin pour revêtir un corps de chair et de sang.medico a écrit :Ce n'est pas l'incarnation car c'est le logos , le porte parlote de Jéhovah et il venu faire la volonté de son Père,il lui dit lui même je ne fais rien sans sa volonté.( je paraphrase).
Jean 17:5, Jésus lui-même explique quand il était en "forme de Dieu" (philippiens 2:5,6) au Ciel, il n'était pas le Père; or il qualifie le Père -Jean 17:1) d'être l'UNIQUE DIEU VERITABLE (Jean 17:3). Avant d'être descendu du Ciel. Et au retour dans le Ciel, il avait quelle forme ? Et bien celle qu'il avait avant d'être descendu "en forme de Dieu" CQFDhomere a écrit :[
Philippes,
Votre lecture est incorrecte et erronée
Ce n'est pas ce que dit Paul."clovis"
Incarnation vient du latin "in carne" qui signifie "en chair". Le Logos est devenu chair comme c'est écrit. Vous ne pouvez nier cela. Le Logos n'est pas venu en "forme de dieu" mais il s'est incarné : il s'est dépouillé de son corps divin pour revêtir un corps de chair et de sang.
Si. Paul dit la même chose que Jean sur le sujet mais avec des mots différents. Le Logos/Jésus-Christ qui était dieu/en forme de dieu est devenu chair/a pris la forme d'un serviteur.medico a écrit : Ce n'est pas ce que dit Paul.
(Philippiens 2:6) 6 lequel, bien que se trouvant dans la forme de Dieu, n’a pas songé à une usurpation, c’est-à-dire : pour qu’il soit égal à Dieu [...]
Philippes,As-tu tant soi peu méditer sur mes réponses?
Si "unité"("en" en grec) n'a pas sa place en Jean 17:23 par exemple alors explique-moi pourquoi l'ensemble des traductions que je t'ai proposé utilisent ce terme là ou d'autres en Jean 17:23 ne traduisent pas par "unité" mais "parfaitement UN". Donc qui a raison? Celles qui traduisent par "unité" (1 FOIS) ou celles qui traduisent par "un" (3 fois) dans Jean 17:23?
TOUTES les traduction mettent "unité" dans cette partie du v 23, MAIS le terme "EN" partout aillleurs.Ensuite si ces traductions font le choix de rendre par "unité" en Jean 17:23 pourquoi la Tmn n'aurait-elle pas le droit de son choix:"union" comme d'autres d'ailleurs à partir de là pour dire "en "union" avec eux et en "union avec toi" et "parfait dans L'UNITE"?
Philippes,Les disciples sont-ils "un" puisque tu préfères ce terme semble t-il,dans le sens qu'ils sont Dieu pour autant? Sont-ils ses égaux? Ont-ils le même pouvoir que lui? Ou sont-ils plutôt "un" dans le sens qu'ils sont "unis" à sa volonté?
Dans cette partie du v 23 , la TMN traduit correctement, c'est quand TOUTES les traductions mettent "EN" (v21-23) et que la TMN met "union" qu'lle fautive. si je suis "en union avec le Christ", il est forcément "en union avec moi", il est ridicile de traduire par "MOI en union avec toi et TOI en union avec moi".ps: si "union" n'existe pas dans le grec pourquoi d'autres traductions ont utilisées ce terme une fois en Jean 17:23 puisque selon toi:"cette lourdeur n'existe pas dans le grec"?
donc tu reconnais ceciclovis a écrit :[
Si. Paul dit la même chose que Jean sur le sujet mais avec des mots différents. Le Logos/Jésus-Christ qui était dieu/en forme de dieu est devenu chair/a pris la forme d'un serviteur.
En voici la preuve avec les textes mis en parallèle :
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. [...] Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ, lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu, mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes ; et ayant paru comme un simple homme.
C'est le même être Jésus-Christ qui vivait auprès de Dieu et qui est devenu homme pour un temps. Cet être s'est dépouillé de sa forme divine pour prendre une forme humaine dans un vrai corps de chair et de sang.
Jean se borne à établir le contraste entre le Logos qui était dieu et qui est devenu chair. Il n'est question que de sa nature et en aucun cas de sa position.RT2 a écrit :2 - si il a abandonné sa divinité, que tu pourrais comprendre comme sa position auprès du seul vrai Dieu, il a aussi abandonné sa nature divine (ce qui le mettait un peu au dessous des anges - voir hébreux) et par conséquent qu'il était devenu pleinement "fils de l'homme".
A l'évidence non.RT2 a écrit :et ainsi retenir qu'être "en forme de Dieu" ne fait pas de toi "Le Dieu" ou l'égal de Dieu.
Je dirai que ce qui distingue avant tout "le dieu" des "dieux" c'est le fait d'avoir la vie en soi - d'ÊTRE indépendamment de toutes choses, d'où le nom "Celui qui est" - et de posséder la toute-puissance.RT2 a écrit :Oui ici bas la nature des choses peuvent changer mais à on parle du Divin. Or il ressort bien que cette qualités divine qu'est de pouvoir "révéler avant même qu'elles soient les choses" n'appartient pas au Fils puisque en Rev 1:1 C'est bien Dieu le Père qui REVELE au Fils ce qui doit être.
Assurément. Le Fils ne possède pas les qualités sus-mentionnées puisque le Père l'a enfanté. Il fut un temps où le Fils n'était pas et sa puissance est celle que le Père lui octroie.RT2 a écrit :De fait on en déduit simplement qu'il y a une différence de nature divine entre le Père et le Fils. C'est peut-être aussi pour cela que Jésus parle de SON DIEU en REV 2,3.
Je laisse Pierre répondre : "Sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu. Par elles les promesses les plus précieuses et les plus grandes nous ont été données, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise" (2 Pierre 1:3-4).RT2 a écrit :Mais dis moi, puisque selon Pierre dans sa lettre, lui et ses frères devant cohériter avec Christ de la nature divine, Pierre pensait-il qu'il serait Dieu avec Dieu (selon Jean 1:1) lui aussi ?
Philippes,Donc homere les versions qui en Jean 17:23 traduisent le grec "en",non par "unité" (parfaite) mais par "un"(parfaitement) se trompent-elles?
Philippes,Donc homere les versions qui en Jean 17:23 traduisent le grec "en",non par "unité" (parfaite) mais par "un"(parfaitement) se trompent-elles?