Page 5 sur 5

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 04 févr.19, 08:59
par papy
agecanonix a écrit : 04 févr.19, 02:09
" j'ai prié le Père" ou " j'ai prié Dieu" sont légions dans la bible,

Quand à en faire l'égal de Dieu, tout le monde sait qu'un TJ est vacciné contre cette doctrine..
Sont légions dans quelle Bible ?.................même pas dans la TMN
Je n'ai jamais écrit que Jésus s'était fait l'égal de Dieu.
Agé ça sent le roussi pour ta plume d'oie.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 04 févr.19, 16:05
par medico
Mon Dieu mon Dieu pourquoi tu m'as abandonné .
Le sujet dérive.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 04 févr.19, 21:21
par papy
medico a écrit : 04 févr.19, 16:05 Mon Dieu mon Dieu pourquoi tu m'as abandonné .
Le sujet dérive.
A qui le dis-tu !

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 04 févr.19, 22:07
par Patrice1633
Quelle est ta question papy?


Citation de différentes Traductions de la Bible en français

Évangile selon Jean : chapitre 14 verset 14
Bible de la Liturgie
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Quand vous me demanderez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève Si vous [me] demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible des Peuples
© 2005 - Editions du Jubilé Et de même je ferai ce que vous me demanderez à moi, confiants en mon Nom. (Jean 14:14)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 NBS - Société Biblique Française Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale Je le répète: si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible Parole de vie
© 2000 PDV - Société Biblique Française Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. » (Jean 14:14)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible en français courant
© 1982 BFC - Société Biblique française Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.» (Jean 14:14)
Bible à la Colombe
© 1978 - Société Biblique française Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer Si vous demandez quoi que ce soit en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 TOB - Les Editions du Cerf Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Editions du Cerf Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
© 1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart Quoi que vous me demandiez en mon nom, je le ferai.” (Jean 14:14)
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Si vous Me demandez quelque chose en Mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Edmond Stapfer
© 1889 - Société Biblique de Paris Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai. (Jean 14:14)
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai. (Jean 14:14)

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 04 févr.19, 22:58
par papy
Patrice1633 a écrit : 04 févr.19, 22:07 Quelle est ta question papy?
Wes & hort εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14)
kigdom interlinear ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω.

Demandez à un TdJ comment comprend-t-il ce verset et puis demandez aux autres traducteurs de ce verset comment eux le comprennent-ils même si le "me" a disparu .
Vous comprendrez la fourberie de la WT.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 00:04
par Jean Moulin
papy a écrit : 04 févr.19, 22:58 Wes & hort εαν τι αιτησητε [με] εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:14)
kigdom interlinear ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω.

Demandez à un TdJ comment comprend-t-il ce verset et puis demandez aux autres traducteurs de ce verset comment eux le comprennent-ils même si le "me" a disparu .
Vous comprendrez la fourberie de la WT.
Et, comment on fait pour demander aux traducteurs ? D'autant que c'est pas facile de contacter ceux qui sont vivants, mais ceux qui sont morts c'est franchement compliqué. :hum:

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 00:42
par papy
Jean Moulin a écrit : 05 févr.19, 00:04 Et, comment on fait pour demander aux traducteurs ? D'autant que c'est pas facile de contacter ceux qui sont vivants, mais ceux qui sont morts c'est franchement compliqué. :hum:
Tu as raison , j'aurais du écrire " ceux qui utilisent ces versions " d'autant plus que pour ce qui est de la TMN il n'est même pas question de demander au comité de traduction constitué de personnes encore vivantes puisqu'ils sont anonymes . :hum:
De toute façon ,il est interdit aux tdJ de vérifier l’exactitude de la TMN
KM 9/2007 p3
L’esclave fidèle et avisé ” approuve-t-il les réunions de groupes indépendants de Témoins ayant pour but de se livrer à des recherches et à des débats bibliques ? — Mat. 24:45, 47.
La réponse est non. Et pourtant, en divers endroits du globe, quelques membres de l’organisation de Jéhovah ont formé des groupes pour effectuer, de leur côté, des recherches sur des sujets bibliques. Certains ont ainsi entrepris d’étudier l’hébreu et le grec bibliques pour analyser l’exactitude de la Traduction du monde nouveau............[...].

Ce genre de remarque en dit long sur ce qui se cache sous cette traduction.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 01:21
par medico
Et pourquoi les autres traductions ne mettent pas eux aussi le (me)?
Papy la spécialiste de la bible va ce faire un plaisir immense ce cas de figure.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 02:32
par Jean Moulin
papy a écrit : 05 févr.19, 00:42 Tu as raison , j'aurais du écrire " ceux qui utilisent ces versions " d'autant plus que pour ce qui est de la TMN il n'est même pas question de demander au comité de traduction constitué de personnes encore vivantes puisqu'ils sont anonymes . :hum:
De toute façon ,il est interdit aux tdJ de vérifier l’exactitude de la TMN
Mais je croyais qu'ils y étaient incités au contraire ? Je sais que des tj ont des collections de Bibles.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 04:28
par papy
Jean Moulin a écrit : 05 févr.19, 02:32 Mais je croyais qu'ils y étaient incités au contraire ? Je sais que des tj ont des collections de Bibles.
Qui faut-il croire ?
Les TdJ qui cherchent dans les autres versions tout ce qui conforte leurs dogmes ou leurs publications officielles ?
KM 9/2007 p3
L’esclave fidèle et avisé ” approuve-t-il les réunions de groupes indépendants de Témoins ayant pour but de se livrer à des recherches et à des débats bibliques ? — Mat. 24:45, 47.
La réponse est non. Et pourtant, en divers endroits du globe, quelques membres de l’organisation de Jéhovah ont formé des groupes pour effectuer, de leur côté, des recherches sur des sujets bibliques. Certains ont ainsi entrepris d’étudier l’hébreu et le grec bibliques pour analyser l’exactitude de la Traduction du monde nouveau............[...].

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 04:50
par Jean Moulin
En même temps, vu que l'étude des langues bibliques prend du temps et est particulièrement complexe, je ne suis pas certain que le but premier soit d'analyser l'exactitude de la TMN. Mais bon.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 04:53
par medico
Jean Moulin a écrit : 05 févr.19, 04:50 En même temps, vu que l'étude des langues bibliques prend du temps et est particulièrement complexe, je ne suis pas certain que le but premier soit d'analyser l'exactitude de la TMN. Mais bon.
Papy en a fait son cheval de bataille.

Ajouté 21 secondes après :
Jean Moulin a écrit : 05 févr.19, 04:50 En même temps, vu que l'étude des langues bibliques prend du temps et est particulièrement complexe, je ne suis pas certain que le but premier soit d'analyser l'exactitude de la TMN. Mais bon.
Papy en a fait son cheval de bataille.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 05:00
par papy
medico a écrit : 05 févr.19, 04:53 Papy en a fait son cheval de bataille.

Ajouté 21 secondes après :

Papy en a fait son cheval de bataille.
Médico en fait son cheval de Troye

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 05:17
par medico
L'histoire parle du cheval de Troie des guerres grecques et pas la ville de Troyes en France.
Toi qui aime ergoter sur une lettres tu devrais le savoir.
Sans rancune.

Re: Jean 14:14 TMN, demandez quelque chose en mon nom

Posté : 05 févr.19, 06:10
par papy
medico a écrit : 05 févr.19, 05:17 L'histoire parle du cheval de Troie des guerres grecques et pas la ville de Troyes en France.
Toi qui aime ergoter sur une lettres tu devrais le savoir.
Sans rancune.
En effet j'ai même fait une faute au mot " Troyes "puisque j'ai omis le " s".