[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • En croix ou poteau simple - Page 42
Page 42 sur 50

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 02:05
par philippe83
Marmhonie.
Selon toi au 21 ème il serait fautif de traduire par poteau.
Mais si on trouve un professeur de grec et auteur d'un NT qui donne au mot stauros le sens de croix mais précise qu'en premier ce mot a le sens de poteau,dans son dict grec-français (fin du 20 ème siècle environ) que va-tu dire?
A+

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 04:38
par Marmhonie
philippe83 a écrit :Marmhonie.
Selon toi il serait fautif de traduire par poteau.
Il est fautif de traduire par pôteau, du vivant de Jésus ou au 21 siècle.
Mais si on trouve un professeur de grec et auteur d'un NT qui donne au mot stauros le sens de croix mais précise qu'en premier ce mot a le sens de poteau,dans son dict grec-français (fin du 20 ème siècle environ) que va-tu dire?
Toujours la même chose : quel est le contexte de situation ? Au siège d'Alésia, c'étaient des palissades militaires, pôteaux pointus jouxtés les uns aux autres. Que ce soit Barabbas ou Jésus-Christ, le contexte est: un châtiment jusqu'à la mort. Le lieu de supplice est au Golgotha. Donc c'est deux bois (pas 1) par personne : le stipex vertical, non pointu, pour descendre le corps du mort sans se blesser, avec le patibulum horizontal. D'origine, Pilate est romain, latin, c'est forcément crux, pas palium, ni tripalium.

Les auteurs anonymes de la ®Watchtower ont fait une gaffe, en ajoutant des mots qui n'y sont pas, dans aucun manuscrit ni codex : "de supplice". Pôteau "de supplice". Cela ne désigne rien d'autre en latin que le pal ! Depuis quand Jésus fut-il empalé ? Cela n'a aucun sens :)
Golgotha, site militaire romain ? Jamais. Site pour les suppliciés, & au long terme les laissant ainsi, ils y meurent. Pilate s'étonne que Jésus mort si vite, normal, la mort par la croix est lente^^

Quelle énorme gaffe d'inventer autre chose: pôteau "de supplice". Fautif ! Stauros n'est pas le terme original, c'est ici des romains latin :) C'est soit un pôteau militaire à dessein militaire de combat. Soit la croix de supplice. En collant "de supplice" à pôteau, les anonymes traducteurs se sont pris au piège tous seuls. Supplice donc : et donc crux, croix. C'est imparable :)
Car Pilate a donné son ordre en latin aux soldats romains, pas en grec. Certains TJ l'ignorent-ils, qui s'entêtent sur un terme grec, l'ignorent donc ?
Paix entre nous :)

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 05:32
par Saint Glinglin
Alors ce Jésus bar Abbas ?

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 09:29
par franck17360
Marmhonie a écrit :Il est fautif de traduire par pôteau, du vivant de Jésus ou au 21 siècle. Toujours la même chose : quel est le contexte de situation ? Au siège d'Alésia, c'étaient des palissades militaires, pôteaux pointus jouxtés les uns aux autres. Que ce soit Barabbas ou Jésus-Christ, le contexte est: un châtiment jusqu'à la mort. Le lieu de supplice est au Golgotha. Donc c'est deux bois (pas 1) par personne : le stipex vertical, non pointu, pour descendre le corps du mort sans se blesser, avec le patibulum horizontal. D'origine, Pilate est romain, latin, c'est forcément crux, pas palium, ni tripalium.

Les auteurs anonymes de la ®Watchtower ont fait une gaffe, en ajoutant des mots qui n'y sont pas, dans aucun manuscrit ni codex : "de supplice". Pôteau "de supplice". Cela ne désigne rien d'autre en latin que le pal ! Depuis quand Jésus fut-il empalé ? Cela n'a aucun sens :)
Golgotha, site militaire romain ? Jamais. Site pour les suppliciés, & au long terme les laissant ainsi, ils y meurent. Pilate s'étonne que Jésus mort si vite, normal, la mort par la croix est lente^^

Quelle énorme gaffe d'inventer autre chose: pôteau "de supplice". Fautif ! Stauros n'est pas le terme original, c'est ici des romains latin :) C'est soit un pôteau militaire à dessein militaire de combat. Soit la croix de supplice. En collant "de supplice" à pôteau, les anonymes traducteurs se sont pris au piège tous seuls. Supplice donc : et donc crux, croix. C'est imparable :)
Car Pilate a donné son ordre en latin aux soldats romains, pas en grec. Certains TJ l'ignorent-ils, qui s'entêtent sur un terme grec, l'ignorent donc ?
Paix entre nous :)
Comment sais-tu que Pilate a donné son ordre en latin (là, je te le demande réellement !) ?

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 16:55
par Marmhonie
franck17360 a écrit :Comment sais-tu que Pilate a donné son ordre en latin (là, je te le demande réellement !) ?
Parce que Pilate, de par sa fonction, devait donner ses ordres officiels aux autorités romaines, en latin.

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 19:15
par franck17360
Marmhonie a écrit :Parce que Pilate, de par sa fonction, devait donner ses ordres officiels aux autorités romaines, en latin.
Donc, c'est une déduction...

Et si je te répondais qu'il parlait aussi aux prêtres et aux pharisiens ? leur parlait-il en latin à eux aussi ?

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 29 mai13, 21:42
par Marmhonie
franck17360 a écrit :Donc, c'est une déduction...
Non, c'était la loi romaine en cours dans tout son empire. Il n'y avait pas d'exception.
Bien à vous :)

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 01:43
par franck17360
Tu es bien péremptoire...
Je ne suis pas sûr que les Juifs acceptaient qu'on leur parle en latin...

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 04:33
par Saint Glinglin
franck17360 a écrit :Tu es bien péremptoire...
Je ne suis pas sûr que les Juifs acceptaient qu'on leur parle en latin...
La langue administrative était le grec dans cette région.

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 05:55
par Marmhonie
Saint Glinglin a écrit :La langue administrative était le grec dans cette région.
En général, oui, c'est vrai. Mais Pilate, qui était inconnu des historiens qui allèrent jusqu'à mettre en doute son existence, durent reconnaitre la principale découverte archéologique sur lui, une plaque in situ gravée... en latin ! En latin, pas en grec ! Non seulement il a bien existé, mais dépendait, non d'un sénateur, mais de l'empereur directement, et cela est attesté pour tous les préfets romains de l'an 6 à 66. Qui plus est, nous savons maintenant que Pilate, cruel envers les juifs, avait imposé une véritable dictature corrompue, puisant dans le trésor du Temple d'Hérode, pour se financer des travaux. Il refusait de parler l'araméen, le grec seulement avec les juifs, et écrivait bien en latin. Cette plaque en latin fut un choc, elle aurait dû être en grec, administrativement ^^
:)

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 09:12
par franck17360
La plaque, ils l'ont trouvé ou ?

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 09:14
par franck17360
Marmhonie a écrit :Il refusait de parler l'araméen, le grec seulement avec les juifs, et écrivait bien en latin.
Tu le dis toi-même...

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 10:07
par Marmhonie
franck17360 a écrit :La plaque, ils l'ont trouvé ou ?
Jamais il ne vous prend l’idée de chercher par vous-même pour des choses aussi simples ? Il suffit par exemple de choisir Google et d’écrire votre demande. C'est fait, vous avez la réponse. Il est plus intéressant de poser des questions techniques, qu'on ne trouve pas sur Internet ou qui sont sujets à de possibles canulars, des doutes, de l'intox, voyez-vous ? :)

Vous avez sur Wikipedia France avec "Ponce Pilate". Vous avez du sérieux >>>ici<<<
Pour les recherches sur le latin de Pilate, et son épouse, et son exil rapide, cherchez un peu vous aussi :)

Un autre commentaire qui ne signifie rien de votre part, pardon de vous le signaler car je vais préciser votre flou:
franck17360 a écrit :Tu le dis toi-même...
Pardon encore, mais qu'est-ce que cela veut dire pour vous ? Pilate refusait de parler araméen, (vous trouverez en cherchant un peu :) ), et donc de s’intégrer avec les juifs dans la tolérance de leurs coutumes. Avec les juifs, il parlait grec. On montre que sa discussion avec Jésus se fit aussi très certainement en grec, par rapport aux manuscrits et à la structure du texte, qui est grecque, pas du tout araméenne. L’hébreu n’était plus parlé, sauf au Temple d’Hérode, par les grands prêtres. Il n'a pu donner ses ordres précis, très précis, puisqu'il ecrit le titulus crucix en trois langues, en araméen, car ce sont des soldats romains, c'est l’armée romaine avec le latin fondamental. De plus, Pilate est un romain pour la gloire seule de Rome, pour l'Empire. Trois langues, c'est peu commun. Et surtout pas le latin, ce procès n'est pas du ressort de Rome, la mort de Jésus-Christ n'est pas sa volonté, puisqu'il a déjà puni de 40 coups de flagrum Jésus-Christ. Il ne peut selon le droit romain, être jugé une seconde fois pour la même accusation alors qu'il a purgé sa peine. Or les juifs, surexcités par les grands prêtres du Temple, demandent la liberté pour Barabbas, et en profite pour redemander la mort pour Jésus-Christ. Ce n'est pas romain du tout. Pilate veut la paix, il laisse une seconde punition tomber, certes non la mort, mais le supplice de la croix avec l'espoir d'un arrêt toujours possible. N'oubliez pas, Pilate sera etonnee de la mort rapide de Jésus en croix. Il n'a rien pu faire.
S'il donne ses ordres en grec, il fait cause commune avec les juifs. S'il ne trouve rien dans le droit romain condamnant à mort, il laisse faire et donne en latin, pour bien signaler que lui, préfet romain, reste romain, latin, pour Rome.
Il existe sur Pilate des ouvrages d'historiens remarquables. Demandez à votre libraire de bien vous conseiller, il le fera.
La paix :)

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 10:22
par Saint Glinglin
Non mais arrêtez un peu de déduire des Evangiles la langue du procès : dans "Tintin au Tibet", en quelle langue parlent Tintin et Haddock lorsqu'ils s'adressent au grand lama ?

Re: En croix ou poteau simple

Posté : 30 mai13, 10:30
par Marmhonie
Saint Glinglin a écrit :Non mais arrêtez un peu de déduire des Evangiles la langue du procès.
Et pourquoi ? Que cela vous indiffère, fort bien. Et donc en quoi cela vous concerne ? En rien. Et il me plait de comprendre aux questions que je me pose, pour comprendre ce qui s'est passé. Je ne veux pas de réponses toutes faites à des questions arrangées par avance, et à l'oubli de celles qu'il ne faudrait jamais poser.
Liberté, liberté chérie !