Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

le Tétragramme YHWH et son usage et autres noms biblique.
Règles du forum
Le nom le plus important de Dieu dans le judaïsme est le Tétragramme. Certains passages bibliques, comme Rt II,4, tendent tout de même à indiquer que, fut un temps où ce Nom était d'usage courant.
Répondre
homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5373
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 31 mai15, 21:43

Message par homere »

philippe83 a écrit :Mais homere...
Sur le passage de 1 Pi 3:15 tu n'ignores pas qu'en plus de donner les références "J" qui mettent Jéhovah (tu auras remarqués que ce n'est pas toutes les "J" qui mettent Jéhovah), la Tmn précise aussi que le TR rend par "le Seigneur Dieu" Donc le mot "Christ" n'est pas dans toutes les versions.
Moi j'ai des versions en hébreu-français du NT qui rendent par :"le Seigneur(tétragramme) Dieu (élohim)". Le mot "Christ" est absent!
Donc contrairement à ce que tu prétend de manière générale toutes les "J" n'enseignent pas """que le Christ est l'équivalent de yhwh"" :non: Au passage pour ta gouverne Chouraqui qui ne se gène pas pour mettre plusieurs fois le tétragramme dans le NT à lui aussi semble t-il ""oublié"" de mettre le tétragramme dans 1 Pi 3:15! manifestement il ne veut pas identifier Jésus à Jéhovah dans ce passage qui t'es cher...comme la Tmn :pout:
Aller on va encore épilogué je le sens...
Philippe,

Dans un premier temp je voulais souligner ce qui a motivé ces traducteurs pour insérer le tétragramme (au moins pour certains d’entre eux) ... c’était de convertir des Juifs au christianisme, et si ils ont introduit le Nom divin dans leur traduction du NT, c’était pour convaincre les Juifs que Jésus est Dieu. Ce sont des traductions d’inspiration trinitaires ! C’est pour ÇA que faire apparaitre le Téragramme dans le NT “s’imposait” à certains de ces traducteurs.

Ensuite, je voulais indiquer l'aspect ARBITRAIRE de certaines des 237 occurences "Jéhovah" dans la TMN.

En Pier 3,15 ; les traductions référencées par la Watchtower sous les numéros (J) 7, 8, 11, 12, 13, 14, 16, 17 et 24 ; proposent comme traduction :

« Mais sanctifiez le Christ comme étant Jéhovah dans vos cœurs... » (l'aspect trinitaire est évident)

Comment des traductions modernes en hébreu, vues comme fiables et qui servent à justifier l'insersion de l'occurence "Jéhovah", sont-elles réfutées et disqualifiées dans ce cas précis ? :hum:

La traduction de la Bible relève-t-elle du choix personnel ou du dogme ? :hum:

Quand on ne respecte les manuscrits on tombe dans l'arbitraire et on bafoue le texte selon nos croyances et convictions. La meilleure façon d'éviter ces dérives consiste à RESPECTER les manuscrits à traduire.

Comment peut-on IGNORER les manuscrits du NT à traduire , au profit de traductions modernes du NT en hébreu .. Je n'arrive pas à me l'expliquer :o :hum: :shock:

Gnosis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 620
Enregistré le : 11 avr.15, 07:37
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 31 mai15, 23:10

Message par Gnosis »

Salut homere, je vois que tu n'as pas répondu à 80% de mon message 24. Tu es a cours d'argument ou quoi?
Je comprends c'est difficile d'avoir des arguments contre cela.
Demain je t'envoi à nouveau une réponse à ton post avec grand plaisir. :D

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5373
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 00:03

Message par homere »

:timide:
Salut homere, je vois que tu n'as pas répondu à 80% de mon message 24. Tu es a cours d'argument ou quoi?
Je comprends c'est difficile d'avoir des arguments contre cela.
Je ne peux pas répondre à des affirmations gratuites et à une profession de foi.

Ensuite vous reformulez mes questions pour y répondre. Concernant Pietersma, j'ai souligné que sa thèse reposait sur des preuves TEXTUELLES et SCRIPTUAUIRES, puisqu'il a entrepris une analyse et une comparaison profonde et précise de différentes versions de la LXX. Ces comparaisons et analyses constituent un FAISCEAUX D'INDICES probants.
Vous me répondez : "la communauté scientifique religieuse n'est jamais dogmatique, elle s'exprime toujours dans le sens "qu'il est fort possible" ou "il est fort probable"?

Howard IMAGINE que les chrétiens agissaient de tel ou tel sorte, car son analyse n'est pas le fruit d'une analyse SCRIPTUAIRE ou TEXTUELLE mais de ce qu'il pense que les chrétiens auraient pu faire.

L'analyse ne se situe pas ua même niveau. C'est pour cela qu'HOWARD emploie des expression comme «… nous pouvons imaginer que…,» ; «…si nous permettons à notre imagination de comparer…,» ... IL faut effectivement beaucoup d'IMAGINATION, car aucune preuve TEXTUELLE.

Howard introduit une ambiguïté au sujet du Tétragramme, ambiguité qui est souvent partagée par les publications de la Watch Tower. Une discussion commencera souvent avec des références au Tétragramme dans la Septante et alors elle sera étendue comme si les Écritures grecques chrétiennes étaient le même document. La Septante et les Écritures grecques chrétiennes sont séparées par quelques 300 ans et elle représentent des traditions manuscrites distinctement séparées. Ce qui peut être correctement dit de l’un n’est pas nécessairement vrai de l’autre, malgré l’emploi de la Septante au cours de l’époque de la congrégation chrétienne primitive.

La thèse d'Howard doit obtenir une réponse avec un examen des preuves historiques et textuelles. Ce n'est pas le cas pour l'instant !!!

Car que ce soit dans la LXX ou le NT a partir du II siècles il y a eu standardisation.
RIEN , pas une seule preuve historique, textuelle ne vient corroborer cette affirmation qui reste GRATUITE.

Oui, tu as raison il y a eu variation textuelle, nous avons différents manuscrits qui rendent le même sujet avec Dieu et Seigneur. Il n'y a aucune raison technique pour justifier ces variations (Dieu et Seigneur sont écrits d'une manière différente avec les nomen sacrum) ce qui indique fort probablement une présence du tétragramme
Encore une AFFIRMATION GRATUITE, qui demande BEAUCOUP d'imagination. Que dois-je répondre à votre imagination ?
Comment aurais pu tu avoir un débat puisque ce sont les hellénistes chrétiens qui on substitué le Grand Nom sans devoir se consulter avec les judeo-chrétiens car ceux-ci on été massacré en l'an 132. Ils étaient les seul chrétiens à avoir conscience de la sainteté du nom, après 132 ils devinrent de moins en moins nombreux, pour finalement disparaître ou se disperser dans des sectes parfois considérées comme hérétique. Il ne pouvait y avoir aucune résistance ou débat, car les judeo-chrétiens une fois disparu, les hellénistes avaient le champ libre.
Vous revistez l'histoire selon vos convenances et d'une manière partisane.
Avez-vous la moindre preuve que les judéo-chrétuiens furent TOUS massacrés ? :shock:
Même parmi les chrétiens héllénistes, pourquoi y aurait-il eu un CONCENSUS sur cette question ... D'ailleurs comment savez-vous qu'il aurait eu un CONCENSUS ?
C'est encore votre imagination !

Un groupe appelé les Pères anté-nicéens ont écrit avant l’an 325 de notre ére. Les rédacteurs avant l’an 325 peuvent être considérés comme des témoins fiables des débats théologiques qui ont suivi l’établissement de la congrégation chrétienne primitive entre l’an 100 et l’an 325 de notre ère.
La quantité de matériel écrit et des sujets abordés par ces rédacteurs correspond à une encyclopédie standard de plusieurs tomes.
Ces volumes contiennent les écrits de ces hommes qui ont vécu aux premier et au deuxième siècle. Parmi ceux-ci se trouvait Justin martyr (qui vécut de 110 à 165), Irénée (120 à 202), Polycarpe (? à 155) ...
Or l’hérésie (la fameuse "standardisation") de la suppression du Tétragramme n'est JAMAIs mentionnée, pas une seule fois :interroge:
C’est ainsi que les débats avec les gnostiques, les nominalistes, les donatistes, les marcionites, les manichéens, la controverse aryenne et de nombreuses autres sont bien connues et documentées pour nous aujourd’hui. Malgré tout ça, un débat concernant la suppression du Tétragramme n’a jamais été mentionné.

Aucun débat ne pouvait être engagé ils étaient tous de la partie.
RIDICULE et GRATUIT !!!

Comment des chrétiens de 3 continents, qui ne se connaissainet pas, pouvaient-ils être d'accord sur ce sujet; Avaient-il internet ? ou le téléphone portable :wink: , le TGV :lol:
Les gnostiques, les nominalistes, les donatistes, les marcionites et les manichéens se déchiraient dans des débats interminables, comment auraient-ils pu former UN PARTI UNIQUE ?

Gnosis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 620
Enregistré le : 11 avr.15, 07:37
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 00:26

Message par Gnosis »

Ok, homere laisse moi un peu de temps je te réponds également à ton message 158 avec plaisir.
A+

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5373
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 00:47

Message par homere »

Gnosis a écrit :Ok, homere laisse moi un peu de temps je te réponds également à ton message 158 avec plaisir.
A+
Jattends avec impatience votre justification de la préférence en faveur de traductions modernes en hébreu du NT référencées par la Watchtower sous la lettre "J ", au détriment des manuscrits du NT, quand on entreprend la traduction du NT.

eldavyd

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 998
Enregistré le : 15 déc.14, 09:17
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 00:55

Message par eldavyd »

A mon avis tu vas vraiment attendre...

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5373
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 01:57

Message par homere »

eldavyd a écrit :A mon avis tu vas vraiment attendre...
Nous aurons une réponse mais biaisée, car personne ne peut justifier ce choix ... comment peut-on privilégier des traductions modernes en hébreu au détriment des manuscrits eux-mêmes du NT ?


La question n'est pas de savoir ce que les auteurs du NT ont pu lire, mais ce qu'ils ont écrit: elle relève donc de l'attestation manuscrite et de l'analyse littéraire et rhétorique du NT lui-même.

Par exemple Rm 14 est le cas par excellence du texte dont l'analyse rhétorique implique la présence du mot kurios dans la citation. Il suffit de lire le chapitre en faisant attention aux termes clés et aux conjonctions logiques (car...) qui articulent le raisonnement.

Romains 14.6-9 (TMN)
« 6 Celui qui observe le jour l’observe pour Jéhovah (gr. kurio). De plus, celui qui mange, mange pour Jéhovah(gr. tô kuriô), car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas ne mange pas pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et pourtant il rend grâces à Dieu. 7 Aucun de nous en effet ne vit que pour ce qui le concerne, et aucun ne meurt que pour ce qui le concerne ; 8 car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah(gr. tô kuriô), et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah(gr. tou kuriou). Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah(gr. tô kuriô). 9 Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants. »

Ici, on notera au passage que Paul ne cite absolument plus l’AT, les TdJ n’ont donc aucune raison d’introduire Jéhovah pour traduire “kurios”, si ce n’est le fait que d’autres traducteurs l’ont fait avant eux...

Quiconque lit le texte en grec ne trouvera que “le Seigneur” : On mange ou on jeûne pour “le Seigneur”, on vit ou on meurt pour “le Seigneur”. Pourquoi ? Parce que, nous dit Paul Jésus est lui-même mort et ressuscité pour devenir le Seigneur des morts et des vivants. Dans ce texte le "SEIGNEUR" en question n'est pas Dieu (ou "Jéhovah") mais le CHRIST qui est identifié au "SEIGNEUR" au v 9 : "Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur(gr. kurieusè) et sur les morts et sur les vivants."

Toute le passage est construit autour du mot kurios, et le verbe employé par Paul au verset 9 (kurieusè) renvoie directement à ce mot. En remplaçant ce mot par le nom propre Jéhovah, les TdJ trahissent tout simplement le sens de ce passage.

eldavyd

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 998
Enregistré le : 15 déc.14, 09:17
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 02:27

Message par eldavyd »

Homere
tout a fait d'accord avec toi , en faite sous le prétexte de dire que le tétragramme à été enlevé du NT les traducteurs on crée un NT à leur sauce en mettant "Jéhovah" la ou cela les arrange.

La raison est simple le message du NT est totalement changé ou la divinité du christ est enlevée et par conséquence toute allusion à la union hypostatique, trinité , saint spirit...

je doit admettre que c'est bien réfléchi et la WT était obligé à faire cela , étant donné qu'avant l'Edition de la TMN (en 1950) les TJ ne pouvaient s'appuyer totalement sur aucune autre version.

Le sujet des "versions J" je l'ai déjà traité avec plusieurs TJ et qui des années après ont quitté l'organisation étant donné qu'ils ont ouvert les yeux.

Quoi qu'il arrive ne te fatigue pas trop , il existé également un therme chez les TJ qui est la "guerre théocratique" cad un TJ fera et dira toujours de contre-arguments afin de défendre tout raisonnement en contre de la WT.

Ce qui font exactement sur ce sujet...

Bon courage

homere

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5373
Enregistré le : 06 avr.15, 21:49
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 02:33

Message par homere »

Homere
tout a fait d'accord avec toi , en faite sous le prétexte de dire que le tétragramme à été enlevé du NT les traducteurs on crée un NT à leur sauce en mettant "Jéhovah" la ou cela les arrange.

La raison est simple le message du NT est totalement changé ou la divinité du christ est enlevée et par conséquence toute allusion à la union hypostatique, trinité , saint spirit...
Je ne suis pas d'accord avec vous. Je pense que les traducteurs de la TMN sont sincères mais qu'ils ne maitrisent le travail complexe de la traduction et qu'ils ne réalisent pas que (comme dans de nombreuses religions, ils ne sont pas les seuls), qu'ils traduisent en fonction de leur dogme au détriment des manuscrits du NT.

Ptitech

[Religion] agnostique
Avatar du membre
[Religion] agnostique
Messages : 4941
Enregistré le : 30 mars14, 12:57
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 02:34

Message par Ptitech »

Bien résumé Homere ;)
Il est intellectuellement plus simple de croire que de réfléchir. Mais il est intelligent de réfléchir à ce que l'on croit.

La religion est la plus grande supercherie de l'histoire de l'humanité.

C’est en s’instruisant que l’on découvre son ignorance - René Descartes.

[EDIT : Le message grossier contenu de l'image est inconcevable]

eldavyd

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 998
Enregistré le : 15 déc.14, 09:17
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 02:37

Message par eldavyd »

Comparé bien les textes concernant la divinité de jesus Homère
Tu veras si c'est une traduction sincère ou pas

philippe83

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 5869
Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 02:46

Message par philippe83 »

homere...
Sauf qu'ici nous trouvons deux occurences pour Dieu(théos) qui comme tu le sais pour nous est Jéhovah. De plus il ne t'aura pas échapper que la Tmn avant comme APRES sa parution n'est pas la seule à introduire le Nom de Dieu dans ces versets et ici il est surprenant que les versions comme tu dis 'trinitaires juives' incorporent le tétragramme alors qu'il était facile de laisser "Seigneur" en hébreu(puisqu'il semble qu'il n'y a pas de rapport avecl'AT) pour ensuite l'identifier à Jésus. En incorporant le tétragramme ces traducteurs trinitaires 'juif' se mordent la queue car ainsi comme la Tmn il est facile de faire le distingo entre Jésus et Jéhovah dans ces versets grâce au tétragramme!Donc je reprend ton argument:""""En remplaçant ce mot par le nom propre de Dieu ces traducteurs trahissent tout simplement le sens de ce passage"""??? :hum:
D'ailleurs au v11 c'est cette fois-ci une citation d'Esaie 45:23 semble t-il et dans ce verset c'est yhwh(JéHoVaH) et non Jésus qui parle.Donc Rom 14 NE PARLE PAS UNIQUEMENT DE... Jésus!
Au fait pourquoi les traducteurs "J" qui ne soutiennent pas la trinité ont traduit avec le tétragramme puisque selon toi il n'y a """aucune raison d'introduire Jéhovah pour traduire kurios"""???

BenFis

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 9043
Enregistré le : 01 nov.13, 23:35
Réponses : 0

Contact :

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 06:32

Message par BenFis »

philippe83 a écrit :...
Au fait pourquoi les traducteurs "J" qui ne soutiennent pas la trinité ont traduit avec le tétragramme puisque selon toi il n'y a """aucune raison d'introduire Jéhovah pour traduire kurios"""???
Salut Philippe,
Des "bonnes" raisons on peut toujours en trouver… :D et les fameux traducteurs "J" ont chacun les leurs propres… qui sont même parfois antagonistes.

Mais une raison valable pour remplacer "Kurios" par le Nom divin dans le NT serait quand même de découvrir des indices dans des textes datant au moins de la même époque que les MSS les plus anciens découverts à ce jour. Disons du Ier au IIIème siècle.
Or là, il y a comme un grand vide.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68584
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 20:00

Message par medico »

et ce vide il à été créer par qui ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Gnosis

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 620
Enregistré le : 11 avr.15, 07:37
Réponses : 0

Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.

Ecrit le 01 juin15, 20:07

Message par Gnosis »

Gnosis,

Toute votre analyse correspond à une théorie spéculative et partisane, qui ne correspond à AUCUNE preuve scriptuaires, vous nous parlez de la "mentalité en palestine", du terme "SEIGNEUR" qui probablement remplecrait un originel Yhwh ... Des écrans de fumée pour éviter d'être affronté aux manuscrits du NT.
Je ne vais reprendre tout ce que j'ai déjà dit et argumenter car cela se brise sur votre conviction et votre profession de foi.

Votre analyse des "J" est très intérésante et met en évidence votre esprit partisan qui rend l'échange difficile.
Je veux des arguments et non pas des jugements stériles qui ne portent à rien. DES ARGUMENTS - DES ARGUMENTS - DES ARGUMENTS -
Votre réponse, n'explique toujours pas le miracle auquel vous procédé. Je repose ma question, à laquelle vous avez le sentiment d'avoir déjà répondu :

En quoi ces textes qui sont des traductions modernes de la Bible (qui datent pour les plus anciennes du XVIème siècle, la plupart datent du XIXème siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986) nous renseignent-elle mieux que le texte grec ?
Je vois que tu n'as toujours pas compris, ou la TMN aurait t-elle dit quelle utilise les traductions J pour les mettre au même niveau que les manuscrits anciens? Je le lis nul part. La TMN les utilisent juste pour déterminer où kurios (sur les manuscrits grecs et nulle part ailleurs) a été utilisé comme substitution du grand Nom.
Comment ces traductions peuvent-elles devenir plus authentique que l’original ?
Tu plaisantes j’espère?!!! tu as les originaux toi?
Fait moi voir un seul manuscrit que ce soit de la LXX, manuscrit hébraïque, ou NT ou il y a "kurios"? Et tu me parles d'originaux!!!
Réalisez-vous l'hérésie de la démarche ?
C'est une phrase stérile, je peux dire exactement la même phrase te concernant, cela n'apporte rien d’enrichissant à notre conversation. JE VEUX DES ARGUMENTS ET NON PAS DES JUGEMENTS.
Le fait que la TMN singent le système conventionnel de classement des papyrus anciens avec un référencement de type J1, J2, J3, ne change rien à la valeur de ses traductions qui ne reflètent que le choix de leurs traducteurs.

Gnosis, savez_vous ce qui a motivé ces traducteurs pour insérer le tétragramme (au moins pour certains d’entre eux) ... c’était de convertir des Juifs au christianisme, et si ils ont introduit le Nom divin dans leur traduction du NT, c’était pour convaincre les Juifs que Jésus est Dieu. Ce sont des traductions d’inspiration trinitaires ! C’est pour ÇA que faire apparaitre le Téragramme dans le NT “s’imposait” à certains de ces traducteurs.

Par exemple, l’édition référencée J17 par la Watchtower est éditée par “The Society For Distributing The Holy Scriptures To The Jews”, et , mieux encore, la référence J18 fut éditée par la “Trinitarian Bible Society”.
Comme tu dis si bien certaines de de ces traductions ont été réalisées par des Juifs convertie au christianisme dans un but missionnaire , mais il y a des œuvres d'auteurs dont philologiquement me semble incontestable on l'on note cette sensibilité sémitique qu'un traducteur d'une autre culture aurait difficilement transmit, la TMN l'a très bien compris et en à profité pour se faire aidé dans retrouvé cet esprit judeo-chrétiens.
Voulez-vous une preuve que ces traductions ont introduit le Nom pour prouver au lecteur Juif que le Christ est équivalent à Yhwh ?

Cette preuve se trouve dans la TMN elle-même. Dans la première lettre de Pierre , on trouve au chapitre 3 verset 15, cette citation :

« Mais sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos cœurs... »

Ici, bien sûr, pas d’équivoque possible, la TMN nous traduira bien le “kurios” qu’on trouve dans le texte grec par “Seigneur”, sans faire d’histoire...
Tu te rappelles à un de mes post je t'ai dis que la TMN se basé concernant le Nom, sur des traductions hébraïques en évitant les automatismes. Il me semble que tu n'as pas prêté attention à cette citation, pas grave.
Restaurer le Nom n'est pas un «automatisme», les auteurs du NT appliquent souvent aux seigneur Jésus des versets qui se référaient initialement à Jéhovah, en changeant de sujet, il n'y a aucune raison de penser que l'auteur aurait utilisé le Tétragramme. Selon le contexte il me semble très clair que le verset s'applique au Christ et non plus Jéhovah.
Les traduction "J" sont uniquement utilisées pour déterminer où kurios doit être considéré comme un Nom ou bien comme un attribut. Dans les versets de difficiles interprétations
c'est au traducteur d’analyser le contexte et d'utiliser le sujet approprié, comme fait par exemple chouraqui qui utilise pour 1 Pierre 3,15 Adon et non pas YHWH -Adonai. Tu veux lui faire un procès également? C'est le choix du traducteur.
Mais la note en bas de page dans la TMN, au mot “Seigneur”, nous montre qu’ici, précisément, les versions en hébreu qui lui servent habituellement de références, de confirmation qu’on doit bien (ré)introduire le Nom divin à sa juste place, ont décidé que Seigneur devait être traduit par... Jéhovah !

C’est la cas des traductions référencées par la Watchtower sous les numéros 7, 8, 11, 12, 13, 14, 16, 17 et 24.

Ici, ces versions indiquent donc (en hébreu) :

« Mais sanctifiez le Christ comme étant Jéhovah dans vos cœurs... »

Et c’est pour cette raison que la Watchtower est si évasive sur les mobiles qui ont poussé ces traducteurs à introduire le Nom divin dans leurs versions en hébreu. Ils nous disent très vite que le Nom a été introduit “chaque fois que la restitution s’imposait”, mais oublie de nous dire EN QUOI cette restitution s’imposait selon ces traducteurs...

Ce sont pourtant bien des versions que la Watchtower entend nous présenter en d’autres endroits comme “preuve” que le Nom divin doit être introduit dans le NT. Mais sur le verset précis de la première lettre de Pierre, tout à coup, ces traductions ne manifestent plus le moindre caractère d’authenticité. La Watchtower revient subitement au “kurios/Seigneur” que l’on trouve dans le texte grec.

Et la Watchtower nous apprend, dans une petite note en bas de page (à Mat 1.20) qu’il en va de même dans 72 autres versets !
La TMN n'utilise pas les versions hébraïques pour «confirmer» ou «prouver» mais simplement car un Hébreu natif est tout simplement plus sensible à sa langue et peut apprécier davantage le contexte sémitique dans le NT pour fournir un point de vue plus marqué sur la façon de comprendre "kurios", s'il a été utilisée comme un substitut du Nom ou bien pour sa signification littéral. C'est tout.
En fait, les TMN n'utilise pas ces versions pour avoir des informations sur le texte grec. Où le texte de base utilisé par ces versions est en opposition avec le WH (texte supérieur) la TMN ne tient pas compte de ces versions hébraïque. Le but de ces traductions est différent et je pense te l'avoir expliqué ci-dessus.
Tu sais très bien comme moi, que toute traduction est toujours une opinion, et la TMN ne veux certainement pas être dogmatique à chaque occurrence, c'est tellement vrai quelle à noté les 72 cas dans lesquels elle a laissé «Seigneur» ou «Dieu» dans le texte en suggérant la possibilité de rendre kurios avec "Jéhovah".
Notre vrai débat : la question n'est pas de savoir ce que les auteurs du NT ont pu lire, mais ce qu'ils ont écrit: elle relève donc de l'attestation manuscrite et de l'analyse littéraire et rhétorique du NT lui-même.
C'est ca que tu ne veux pas comprendre, un traducteur traduit des concepts et non pas des mots. Ce que tu ne comprends pas, c'est que même si kurios a été utilisé comme un substitut du YHWH il n'y a pas d'usage arbitraire, parce que YHWH est en fait l'une des signification de Kurios (le judeo-chrethien prononcé kurios mais pensé YHWH) et donc l'un des choix possibles pour le traducteur.
A mon avis, c'est bien parce que la WT n'a aucune chance sur ce terrain qu'elle parle tant de la Septante, que de traductions modernes en hébreu.

Quand on aborde la traduction du NT, les manuscrits du NT sont les matériaux de base, incontournables et indispensables (pour cause, ils sont les documents traduits).
Or quand on aborde la question de la présende du tétragramme dans le NT, Gnosis IGNORE et OCCULTE ces manuscrits, il préfère certaines versions de la SEPTANTE, qui sont traductions grecques de l'AT ou des traductions modernes du NT en Hébreu.

Les réviseurs de la LXX, sont-ils les auteurs du NT ? NON
Ce n'est pas la septante en elle même qui m’intéresse mais la mentalité, la culture, qui à fait naître le NT, il me semble que tu ne comprends pas, moi j'ai des manuscrit du I siècle de ce lieu géographique et de cette époque et bien d'autres preuves encore qui témoignent de cette mentalité, toi tu n'as rien pour la même période et le même lieu ou est né le NT.

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Noms biblique »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités