Et bing
Dès le premier passage proposer par ton site que je connais...à savoir Mat 1:20 on laisse entendre que ce n'est pas un renvoie à l'AT.
Mais malheureusement pour ce site 1) il lui échappe que de nombreuses traductions ont laissées le Nom de Dieu dans ce passage! Voir Chouraqui,Tresmontant,NT Hébreu-Français Segond,Stern, note Darby ect...
Et 2) l'Ange de YHWH (ou du Seigneur) se trouve maintes fois dans l'AT. Tu veux les versets?
Encore une fois ta référence est dirigée uniquement sur le choix de la Tmn et oublie de donner ces précisions.Donc tu t'aides de ce site sans savoir ce que d'autres traduisent! On n'appelle cela ni plus ni moins du parti-pris!
Philippe,
Un peu de sérieux SVP.
Mat 1,20 cite-t-il spécifiquement un texte de l'AT ? NON !
Pourquoi mettre l'occurence "Jéhovah", si les manuscrits ne la mentionne pas et si le texte ne se réfère pas à une citation précise de l'AT ?
Agir de la sorte, reviens a procéder à une traduction libre, partisane et en fonction de ses croyances.
Encore une fois ta référence est dirigée uniquement sur le choix de la Tmn et oublie de donner ces précisions.
Pas du du tout, je ne vise pas la TMN spécifiquement. Je dirai que la particularité de la TMN, c'est de faire croire, sans preuve scriptuaires et historiques, que le tétragramme était à l'origine dans les manuscrits du NT et que une suppression radicale serait survenue sur 3 continents , dans laps de temps très court et sur la totalité des manuscrits pour le faire disparaitre.
Je trouve que la traduction de CHOURAQUI est fautive, mais il a le mérite d'assumer son travil de réécriture, dans son introduction au "Pacte neuf", il indique, pour ce qui concerne le NT, qu'il N'est dans une entreprise de traduction, mais très clairement
d'interprétation. Il sait qu'il ne respecte pas les manuscrits mais il l'assume !
CHOURAQUI ne tente pas de faire croire à un tétragramme dans les manuscrits originaux du NT.
Maintenant je me permets une petite remarque: les traductions qui ont fait le choix DES MILLIERS DE FOIS (et non pas seulement 237 fois) de retrancher le Nom de Dieu dans l'AT POUR LE REMPLACER DES MILLIERS DE FOIS par"Seigneur" ont-ils respectés les nombreux mss hébreux contenant le tétragramme?
Philippe,
La traduction est un travail sérieux et complexe qui demande de RESPECTER les manuscrits. Les traductions qui n'ont pas mentionner le tétragramme dans l'AT , au mépris des manuscrits de l'AT, sont FAUTIVES.