[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios) - Page 48
Page 48 sur 72

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 15 févr.13, 13:24
par Layana
Désolé de ne pas avoir traduit (sommeil et travail obligeait). Merci Médico pour l'avoir fait.

1) En résumé, ça dit que les principes de traductions obligent un traducteur à transmettre fidèlement l'idée originale et donc de dire de quel seigneur on parle. Les traducteurs choisissent souvent de mettre Seigneur en majuscule ou de mettre une note.
2)On dit aussi que toutes les traductions ajoutent des mots là ou le texte grec ne l'indique pas. Par exemple Jésus ou Dieu des centaines de fois là où il n'y a qu'un pronom.
3) Les citations, le contexte ou les phrases typiques de l'AT permettent d'insérer Jéhovah. Par exemple Mt 23:37 voir Ps118:36. Mt 4:10 voir Dt 10:20.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 15 févr.13, 17:46
par Layana
Voyez la note de JN Darby:

Le nom de Seigneur :
Les Septante ont employé le mot kurioV, pour "Jéhovah", traduit habituellement par "Éternel", dans l'Ancien Testament. Ce mot est rendu en français par "Seigneur", dans le Nouveau Testament, et se confond avec le même nom appliqué à Jésus, envisagé comme homme. "Dieu l'a fait, est-il dit, Seigneur et christ" (Act. 2:36). Ne doutant pas que ce mot ne soit souvent le nom propre de "Jébovah", nous croyons rendre service au lecteur, en lui fournissant une liste des passages où kurioV présente ce sens ; ceux d'entre ces passages qui, sous ce rapport, paraissent plus ou moins douteux, sont suivis d'un point d'interrogation.

Matth. 1:20, 22, 24 ; 2:13, 15, 19 ; 3:3 ; 4:7, 10 ; 5:33 ; 21:3 (?), 9, 42 ; 22:37, 44 ; 23:39 ; 27:10 ; 28:2. Marc 1:3 ; 11:3 (?), 9 ; 12: 11, 29, 29, 30, 36 ; 13:20 ; 16:20 (?). Luc 1:6, 9, 11, 15, 16, 17, 25, 28, 32, 38, 45, 46, 58, 66, 68, 76 ; 2:9, 9, 15, 22, 23, 23, 24, 26, 38, 39 ; 3:4 ; 4:8, 12, 18, 19 ; 5:17 ; 10:27 ; 13:35 ; 19:38 ; 20:37, 42. Jean 1:23 ; 12:13, 38.Actes 1:24 (?) ; 2:20, 21, 25, 34, 39, 47 (?) ; 3:20, 22 ; 4:26, 29 ( ?) ; 5:9, 19 ; 7:31, 33, 37, 49 ; 8:25 (?), 26, 39 (?) ; 9:31 (?) ; 10:4 (?), 14 (?) ; 11:8 (?) ; 12:7, 11 (?), 17 (?), 23 ; 15:17, 17. Romains 4:8 ; 9:28, 29 ; 10:9, 12, 13, 16 ; 11:3, 34 ; 12:19 ; 14:11 ; 15:11. 1 Corinth. 1:31 ; 2:16 ; 3:20 ; 10:26 ; 14:21. 2 Corinth. 3:17, 18 (caractère particulier) ; 6:17, 18 ; 10:17. Hébreux 1:10 ; 7:21 ; 8:2, 8, 9 10, 11 ; 10:16, 30, 30 ; 12:5, 6. Jacques 5:4, 11, 11. 1 Pierre 1:25 ; 3:12, 12, 15. 2 Pierre 2:9 ( ?), 11 ; 3:8. Jude 5, 9. Apoc. 4:8 ; 11: 15, 17 ; 15:3, 4 ; 16:5, 7 ; 18:8 ; 19:6 ; 21:22 ; 22:5, 6.
Dans les Actes, le mot est employé d'une manière absolue et générale, et appliqué à Christ. Il en est de même dans les Epîtres en général. Voyez 1 Cor. 8:5, 6. http://lirelabible.com/bibles-php/darby-NT/texte.htm

Remarquez que les endroits ne diffèrent que d'environ 17 versets avec les endroits où la TMN a mis Jéhovah.
Mt 1:20, Mt 1:22, Mt 1:24, Mt 2:13, Mt 2:15, Mt 2:19, Mt 3:3, Mt 4:4, Mt 4:7, Mt 4:10, Mt 5:33, Mt 21:9, Mt 21:42, Mt 22:37, Mt 22:44, Mt 23:39, Mt 27:10, Mt 28:2, MarcMc 1:3, Mc 5:19, Mc 11:9, Mc 12:11, Mc 12:29, Mc 12:30, Mc 12:36, Mc 13:20, LucLc 1:6, Lc 1:9, Lc 1:11, Lc 1:15, Lc 1:25, Lc 1:28, Lc 1:32, Lc 1:38, Lc 1:45, Lc 1:46, Lc 1:58, Lc 1:66, Lc 1:68, Lc 1:76, Lc 2:9, Lc 2:15, Lc 2:22, Lc 2:23, Lc 2:24, Lc 2:26, Lc 2:39, Lc 3:4, Lc 4:8, Lc 4:12, Lc 4:18, Lc 5:17, Lc 10:27, Lc 13:35, Lc 19:38, Lc 20:37, Lc 20:42, Jean Jn 1:23, Jn 6:45, Jn 12:13, Jn 12:38, ActesAc 1:24, Ac 2:21, Ac 2:25, Ac 2:34, Ac 2:39, Ac 2:47, Ac 3:19, Ac 3:22, Ac 4:26, Ac 4:29, Ac 5:9, Ac 5:19, Ac 7:31, Ac 7:33, Ac 7:49, Ac 7:60, Ac 8:22, Ac 8:24, Ac 8:25, Ac 8:26, Ac 8:39, Ac 9:31, Ac 10:33, Ac 11:21, Ac 12:7, Ac 12:17, Ac 12:23, Ac 12:24, Ac 13:2, Ac 13:10, Ac 13:11, Ac 13:12, Ac 13:44, Ac 13:47, Ac 13:48, Ac 13:49, Ac 14:3, Ac 14:23, Ac 15:17, Ac 15:35, Ac 15:36, Ac 15:40, Ac 16:14, Ac 16:15, Ac 16:32, Ac 18:21, Ac 18:25, Ac 19:20, Ac 21:14, Ro 4:3, Ro 4:8, Ro 9:28, Ro 9:29, Ro 10:13, Ro 10:16, Ro 11:3, Ro 11:34, Ro 12:11, Ro 12:19, Ro 14:4, Ro 14:6, Ro 14:8, Ro 14:11, Ro 15:11, 1Co 1:31, 1Co 2:16, 1Co 3:20, 1Co 4:4, 1Co 4:19, 1Co 7:17, 1Co 10:9, 1Co 10:21, 1Co 10:22, 1Co 10:26, 1Co 11:32, 1Co 14:21, 1Co 16:7, 1Co 16:10, 2Co 3:16, 2Co 3:17, 2Co 3:18, 2Co 6:17, 2Co 6:18, 2Co 8:21, 2Co 10:17, 2Co 10:18, Ga 3:6, Ep 2:21, Ep 5:17, Ep 5:19, Ep 6:4, Ep 6:7, Ep 6:8, Co 1:10, Co 3:13, Co 3:16, Co 3:22, Co 3:23, Co 3:24, 1Th 1:8, 1Th 4:6, 1Th 4:15, 1Th 5:2, 2 Th 2:2, 2 Th 2:13, 2 Th 3:1, 2 Ti 1:18, 2 Ti 2:19, 2 Ti 4:14, Hb 2:13, Hb 7:21, Hb 8:2, Hb 8:8, Hb 8:9, Hb 8:10, Hb 8:11, Hb 10:16, Hb 10:30, Hb 12:5, Hb 12:6, Hb 13:6, Jc 1:7, Jc 1:12, Jc 2:23a, Jc 2:23b, Jc 3:9, Jc 4:10, Jc 4:15, Jc 5:4, Jc 5:10, Jc 5:11, Jc 5:14, Jc 5:15, 1P 1:25, 1P 3:12, 2P 2:9, 2P 2:11, 2P 3:8, 2P 3 :9, 2P 3:10, 2P 3:12, Jd 5, Jd 9, Jd 14, Rv 1:8, Rv 4:8, Rv 4:11, Rv 11:17, Rv 15:3, Rv 15:4, Rv 16:7, Rv 18:8, Rv 19:6, Rv 21:22, Rv 22:5, Rv 22:6.

Et une des comparaisons les + intéressante est avec les bibles araméennes qui comprend la Peshitta, la Old Syriac (la plus vieille bible AT/NT complète),la Harkléenne, Sinaïticus et d'autres.
Voici les conclusions: En général, on distingue Dieu (morio) et Jésus (moran) et le seigneur humain (more). La liste de versets correspondant au Dieu de l'AT (YHWH) est similaire à la liste de la TMN si on considère la Old Syriac ou la sinaïticus alors que la version Harkléenne rend morio en faisant moins de distinction.

Je vous laisse le lien de cette étude comparative :http://fdier.free.fr/FN12-1999-25-54.pdf

Pour être honnête, il y a environ 20 versets de plus que la TMN aurait pu rendre par Jéhovah et 2 de ces versets au moins assimilent Jésus à Jéhovah. Liste des versets: Mc 2:26,Luc 2:11,Actes 3:20,9:10,10:36, 18:9, 19:10,Ro 10:12, 14:14 4:5, 1Co 11:27, 1Co 12:3 (voir 1 Co 8:6), 2 Co 2:12, Phi 2:11, 29, 2 Thess 3:3, 1 Pi 2:3, 1 Pi3:15. Cela étant dit, tout cela m'a convaincu que YHWH a sa place dans le NT et est obligatoire dans l'AT.

Ce sujet est passionnant mais on dirait toujours sujet à discussion car on a pas les originaux. On remarque les juifs messianiques, les nazaréens et d'autres mouvements adoptent des arguments pour le nom de Dieu dans le NT. Si on tient compte uniquement du texte qu'on a, il est acceptable de ne pas mettre YHWH ds NT mais si on regarde le contexte et tous les documents extrabibliques, puis qu'on raisonne, ce serait avoir des oeillères que d'être contre l'insertion du nom le plus important dans le NT/AT, dans la parole de Dieu. Si on attend d'avoir des manuscrits, c'est un peu comme d'attendre de voir un ange pour y croire...

Je termine avec Mt 22v32: 32 ‘ Je suis le Dieu d’Abraham et le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ’ ? Il est le Dieu, non pas des morts, mais des vivants. Jésus avait prononcé ces paroles pour assurer qu'il y aura une résurrection des morts comme celle de Lazare non seulement pour les Juifs mais pour bien des gens justes et injustes (Jean 5:28,29). Lorsque tous seront ressuscités, vont-ils arrêter d'invoquer le YHWH le Dieu de Jésus (Mt 4:10) ? Cela va en contradiction avec
Isaie 9:11 car vraiment la terre sera remplie de la connaissance de Jéhovah comme les eaux recouvrent la mer
Malachie 3:16 Et un livre de souvenir commença à être écrit devant lui pour ceux qui craignent Jéhovah et pour ceux qui pensent à son nom.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 22 mars13, 10:41
par Layana
Je rajoute une idée intéressante à ce sujet, elle vient de mes recherches sur les évangiles et yhwh
j'ai abouti au livre de Claude Tresmontant, Le Christ Hébreu La langue et l’âge des Évangiles, Paris, 1983.

Claude Tresmontant a relevé que le texte grec des évangiles, celui des manuscrits les plus anciens est en fait une traduction d’un texte original hébreu. Il stipule que l’on peut déduire cela du fait qu’une traduction presque mot à mot transpire du texte grec des manuscrits des évangiles, des actes, des lettres de Paul, de Jude, de Pierre, d’Apocalypse. La transcription des phrases ne ressemble pas à du grec usuel (des auteurs grecs usuel). On retrouve plutôt des expressions hébraïques décalquées en grec. En français on dit: Le chat mange la souris. « En hébreu on dit: Il mange, le chat , la souris. Et si le sujet est en tête, alors il faut traduire: C'est le chat qui mange la souris ! »

p.27 il mentionne que les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH et le remplacent par kurios sans article en grec : « il existe plusieurs cas où les septante n’ont pas voulu traduire le texte hébreu […] tel qu’il était écrit dans les manuscrits hébreux qu’ils avaient sous les yeux. Ainsi, les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH.[…] Ils rendent toujours le tétragramme par kurios, seigneur, sans article qui sera traduit par nos traducteurs latins : dominus.» Ce serait le même procédé qui est arrivé pour les évangiles de l’hébreu au grec. Il mentionne qu’on traduit de manière serré parce que c’est un texte sacré et qu’on veut garder le plus possible le contenu hébraïque.

Il mentionne qu’il y a des jeux de mots visibles en grec mais invisibles ou incompréhensibles en grec, des hébraïsmes (expressions typiquement hébreu). En outre, la comparaison du grec classique avec le grec des évangiles [et des autres lettres chrétiennes] est différente.

Luc serait le plus hébreu des évangiles (p.37)

À la page 35, on voit que cette façon de procéder des traducteurs (d’écrire du grec décalqué de l’hébreu) permet d’affirmer que les originaux étaient hébreux. Maintenant, si les originaux étaient hébreux alors le tétragramme se retrouve de façon certaine dans les évangiles comme pour Matthieu hébreu. Fin de la démonstration!

Exemple : Luc 1v11 : (p.119) « Et se manifesta à lui le messager de YHWH, en hébreu waiiri elaiw maleak YHWH… est une expression typiquement hébraïque. Notons comment notre Évangile grec de Luc emploie le mot grec kurios, sans article, transcription en grec du tétragramme YHWH. Cela laisse supposer que dans le texte original hébreu de Luc, il y avait de fait YHWH. »

Apocalypse 1v4 : Jean aux sept communautés qui sont en Asie! Grâce et paix de la part de celui qui est et qui était et qui sera !(p.184)
« Apocalypse 1v8 :Moi je suis l’Alpha et l’Oméga dit kurios sans article, traduction du tétragramme YHWH,- Dieu, Celui qui est (comme les Septante), et celui qui était et qui sera, le tout puissant!
Apocalypse 4v8 : Citation en traduction grecque d’Isaïe 6 :3 : Qadôsch, Qadôsch, Qadôsch YHWH tzebaôt… Là encore le traducteur traduit et décompose en ses composantes temporelles le Nom propre du Dieu d’Israël : Celui qui était, et qui est, et qui sera. » Montre que Jean comprenait bien la signification du nom propre de Dieu et qu’il devait figurer dans son manuscrit. WOW!!!
Ma seule possible objection c’est que peut-être que les auteurs pensent en hébreu même s’ils écrivent en grec. pour vérifier la thèse de Tresmontant,peut-être regarder les manuscrits d'un juif Josèphe qui traduit hébreu sacré en grec pour voir si cela confirme ou infirme ses propos.

N'est-ce pas extraordinaire ? Dans beaucoup de traductions hébraïques des évangiles, les auteurs se sentent poussés à inclure le nom de Dieu. On voit que ce n'est pas sans fondement! Imaginez les apôtres ou les auteurs juifs des évangiles!!

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 22 mars13, 20:14
par medico
Layana a écrit :Je rajoute une idée intéressante à ce sujet, elle vient de mes recherches sur les évangiles et yhwh
j'ai abouti au livre de Claude Tresmontant, Le Christ Hébreu La langue et l’âge des Évangiles, Paris, 1983.

Claude Tresmontant a relevé que le texte grec des évangiles, celui des manuscrits les plus anciens est en fait une traduction d’un texte original hébreu. Il stipule que l’on peut déduire cela du fait qu’une traduction presque mot à mot transpire du texte grec des manuscrits des évangiles, des actes, des lettres de Paul, de Jude, de Pierre, d’Apocalypse. La transcription des phrases ne ressemble pas à du grec usuel (des auteurs grecs usuel). On retrouve plutôt des expressions hébraïques décalquées en grec. En français on dit: Le chat mange la souris. « En hébreu on dit: Il mange, le chat , la souris. Et si le sujet est en tête, alors il faut traduire: C'est le chat qui mange la souris ! »

p.27 il mentionne que les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH et le remplacent par kurios sans article en grec : « il existe plusieurs cas où les septante n’ont pas voulu traduire le texte hébreu […] tel qu’il était écrit dans les manuscrits hébreux qu’ils avaient sous les yeux. Ainsi, les LXX ne laissent pas le tétragramme YHWH.[…] Ils rendent toujours le tétragramme par kurios, seigneur, sans article qui sera traduit par nos traducteurs latins : dominus.» Ce serait le même procédé qui est arrivé pour les évangiles de l’hébreu au grec. Il mentionne qu’on traduit de manière serré parce que c’est un texte sacré et qu’on veut garder le plus possible le contenu hébraïque.

Il mentionne qu’il y a des jeux de mots visibles en grec mais invisibles ou incompréhensibles en grec, des hébraïsmes (expressions typiquement hébreu). En outre, la comparaison du grec classique avec le grec des évangiles [et des autres lettres chrétiennes] est différente.

Luc serait le plus hébreu des évangiles (p.37)

À la page 35, on voit que cette façon de procéder des traducteurs (d’écrire du grec décalqué de l’hébreu) permet d’affirmer que les originaux étaient hébreux. Maintenant, si les originaux étaient hébreux alors le tétragramme se retrouve de façon certaine dans les évangiles comme pour Matthieu hébreu. Fin de la démonstration!

Exemple : Luc 1v11 : (p.119) « Et se manifesta à lui le messager de YHWH, en hébreu waiiri elaiw maleak YHWH… est une expression typiquement hébraïque. Notons comment notre Évangile grec de Luc emploie le mot grec kurios, sans article, transcription en grec du tétragramme YHWH. Cela laisse supposer que dans le texte original hébreu de Luc, il y avait de fait YHWH. »

Apocalypse 1v4 : Jean aux sept communautés qui sont en Asie! Grâce et paix de la part de celui qui est et qui était et qui sera !(p.184)
« Apocalypse 1v8 :Moi je suis l’Alpha et l’Oméga dit kurios sans article, traduction du tétragramme YHWH,- Dieu, Celui qui est (comme les Septante), et celui qui était et qui sera, le tout puissant!
Apocalypse 4v8 : Citation en traduction grecque d’Isaïe 6 :3 : Qadôsch, Qadôsch, Qadôsch YHWH tzebaôt… Là encore le traducteur traduit et décompose en ses composantes temporelles le Nom propre du Dieu d’Israël : Celui qui était, et qui est, et qui sera. » Montre que Jean comprenait bien la signification du nom propre de Dieu et qu’il devait figurer dans son manuscrit. WOW!!!
Ma seule possible objection c’est que peut-être que les auteurs pensent en hébreu même s’ils écrivent en grec. pour vérifier la thèse de Tresmontant,peut-être regarder les manuscrits d'un juif Josèphe qui traduit hébreu sacré en grec pour voir si cela confirme ou infirme ses propos.

N'est-ce pas extraordinaire ? Dans beaucoup de traductions hébraïques des évangiles, les auteurs se sentent poussés à inclure le nom de Dieu. On voit que ce n'est pas sans fondement! Imaginez les apôtres ou les auteurs juifs des évangiles!!
merci de ses explications. (y)

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 06:26
par Layana
Ça fait plaisir!

Juste pour rajouter un peu. La traduction des 4 évangiles de C.Tresmontant met yhwh exactement au mêmes endroits que la traduction du monde nouveau et pour la majorité de ces versets il donne les explications dans sa version avec notes et références qui se résument ainsi : " chaque fois que l'on trouve kurios sans article dans les 4 évangiles, dans les lettres de Paul, dans l'Apocalypse, dans les Actes des apôtres, il y a sous le texte grec l'original hébreu YHWH" (commentaire de Mc 12:29).

La seule différence est Luc 2:11 où la TMN met Jéhovah dans les notes plutôt que dans le texte.

Alors, le comité de traduction ainsi que les témoins qui ont fait des recherches ne méritent-ils pas des félicitations pour leur bon travail, leur courage pour aller à contre-courant et pour leur zèle à publier la vérité ? Mille fois OUI!!
Cette recherche rehausse la confiance qu'on peut avoir dans les recherches faites par l'organisation des Témoins de Jéhovah et leur donne beaucoup de crédit. De plus, il semble que l'utilisation du nom de Dieu est un critère majeure pour discerner la vraie religion puisque beaucoup rejette sa proclamation pourtant nécessaire!

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 06:38
par imed
Mouais...
Let them "oints de jehovah" :roll:

Personne n'a pensé à lire ceci "YHWH" autre que dans le sens conventionnel ?
HM HY
héM HI (hi, hello... hello hi' I'M) (EL ô iam)
ami
aime "i"
I"M (jesus, je suis... jesus "i", je suis "i" )

"i", je ne vais pas réfléchir à votre place mais...
http://www.youtube.com/watch?v=dX0SJXwswf8

Mahdi = made "i" ;)
Rappelez vous du passage ou les 12 s'inclinent et disent, c'est toi seigneur ;)
On est sur un forum religion, ne me parlez pas de HS!
Le jour ou les TJ m'apprennent ce genre de choses, je me fait baptiser direct :mrgreen:

;)

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 07:09
par Arlitto
Layana a écrit :Ça fait plaisir!

Juste pour rajouter un peu. La traduction des 4 évangiles de C.Tresmontant met yhwh exactement au mêmes endroits que la traduction du monde nouveau et pour la majorité de ces versets il donne les explications dans sa version avec notes et références qui se résument ainsi : " chaque fois que l'on trouve kurios sans article dans les 4 évangiles, dans les lettres de Paul, dans l'Apocalypse, dans les Actes des apôtres, il y a sous le texte grec l'original hébreu YHWH" (commentaire de Mc 12:29).

La seule différence est Luc 2:11 où la TMN met Jéhovah dans les notes plutôt que dans le texte.

Alors, le comité de traduction ainsi que les témoins qui ont fait des recherches ne méritent-ils pas des félicitations pour leur bon travail, leur courage pour aller à contre-courant et pour leur zèle à publier la vérité ? Mille fois OUI!!
Cette recherche rehausse la confiance qu'on peut avoir dans les recherches faites par l'organisation des Témoins de Jéhovah et leur donne beaucoup de crédit. De plus, il semble que l'utilisation du nom de Dieu est un critère majeure pour discerner la vraie religion puisque beaucoup rejette sa proclamation pourtant nécessaire!
Ce que je trouve honteux, voir dégueulasse, c'est que les traducteurs des premiers temps qui avaient en leurs possessions les évangiles avec le tétragramme du nom de Dieu "YHWH "écrit noir sur blanc, l'ont sciemment remplacé par seigneur ou etc. Ainsi la méprise entre le seigneur YHWH Dieu et le seigneur Jésus a pu commencer, j'ai une preuve irréfutable dans le N.T que Paul et Luc par exemple employaient ou ont écrit le nom divin , alors que les trinitaires et autres Jésus Dieu tout-puissant le mette sur le compte de Jésus. Honte à ceux qui ont retiré sciemment le Saint nom du seul vrai et unique Dieu YHWH de sa parole, la Bible.

Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé (Romains 10:13). phrase reprise par Paul de l'A.T qui elle, est très claire.
Joël 2:32
Alors quiconque invoquera le nom de YHWH יהוה sera sauvé; Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit YHWH יהוה, Et parmi les réchappés que YHWH יהוה appellera.

Actes 2:21
Alors quiconque invoquera le nom de YHWH sera sauvé.
(YHWH en Grec traduit par Kurios=Seigneur)


Romains 10:13
Car quiconque invoquera le nom de YHWH sera sauvé.
(YHWH en Grec traduit par Kurios=Seigneur)

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 07:09
par Amelia
Layana a écrit :Ça fait plaisir!

Juste pour rajouter un peu. La traduction des 4 évangiles de C.Tresmontant met yhwh exactement au mêmes endroits que la traduction du monde nouveau et pour la majorité de ces versets il donne les explications dans sa version avec notes et références qui se résument ainsi : " chaque fois que l'on trouve kurios sans article dans les 4 évangiles, dans les lettres de Paul, dans l'Apocalypse, dans les Actes des apôtres, il y a sous le texte grec l'original hébreu YHWH" (commentaire de Mc 12:29).

La seule différence est Luc 2:11 où la TMN met Jéhovah dans les notes plutôt que dans le texte.

Alors, le comité de traduction ainsi que les témoins qui ont fait des recherches ne méritent-ils pas des félicitations pour leur bon travail, leur courage pour aller à contre-courant et pour leur zèle à publier la vérité ? Mille fois OUI!!
Cette recherche rehausse la confiance qu'on peut avoir dans les recherches faites par l'organisation des Témoins de Jéhovah et leur donne beaucoup de crédit. De plus, il semble que l'utilisation du nom de Dieu est un critère majeure pour discerner la vraie religion puisque beaucoup rejette sa proclamation pourtant nécessaire!
Merci Layana

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 07:49
par samuell
layana a écrit :
il semble que l'utilisation du nom de Dieu est un critère majeure pour discerner la vraie religion
c'est de la pure subjectivité et de l'auto proclamation sans fondement .

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 08:22
par Amelia
(Psaume 9:10) Ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi,
car tu ne quitteras nullement ceux qui te cherchent, ô Jéhovah !

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 23 mars13, 17:38
par Layana
samuell a écrit :layana a écrit :
c'est de la pure subjectivité et de l'auto proclamation sans fondement .
Tu as peut-être raison car Jésus a dit en Jn 13 :35: Par là tous sauront que vous êtes mes disciples si vous avez de l’amour entre vous. Alors l’amour pour Dieu et son prochain, voilà le critère #1. Ensuite, d’autres critères permettent d’affiner notre recherche.

Le critère peut-être #2 c’est l’observation des commandements de Jésus (Jn 15 :14 : Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande) et de Dieu (Oui, voici son commandement : que nous ayons foi dans le nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions les uns les autres, tout comme il nous en a donné le commandement)

Un autre commandement est de ne pas faire partie du monde car Jn 15 :19 Si vous faisiez partie du monde, le monde serait attaché à ce qui est sien. Or, parce que vous ne faites pas partie du monde, mais que je vous ai choisis du milieu du monde, voilà pourquoi le monde a de la haine pour vous.

L’application de ces principes aboutissent à une unité même mondiale, chose pour laquelle Jésus a prié en Jn 17 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi, pour qu’eux aussi soient en union avec nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé.

Mais dans cette même prière, Jésus parle qu’il a manifesté le nom de Dieu qui inclut bien sûr son nom, sa signification, sa réputation, ses manières d’agir, ses desseins, ses arrangements, ses alliances etc... Jn17v6 : J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont observé ta parole. 7 Maintenant ils ont su que toutes les choses que tu m’as données viennent de toi .
Jn 17v25 Père juste, le monde, en effet, n’a pas appris à te connaître, mais moi j’ai appris à te connaître, et ceux-ci ont su que c’est toi qui m’as envoyé. 26 Et je leur ai fait connaître ton nom et je le ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux et moi en union avec eux

Bien connaître Dieu passe par la connaissance de son nom et de sa signification. D’ailleurs le fait de savoir que Jéhovah signifie qu’il sera ce qu’il veut bien devenir nous garantit que ce qu’il dit va obligatoirement s’accomplir et nous pousse à le suivre. C'est ce qui a motivé Moise et les israélites dans l'histoire du pharaon.

Maintenant, comme pour trouver le messie, il fallait qu’une panoplie de prophéties s’accomplissent pour le distinguer des autres faux prophètes, l’application des commandements de Jésus et Dieu sert de critère pour distinguer la vraie religion de la fausse.

Utiliser le nom de Jéhovah comme critère supplémentaire, est-ce anti biblique ?
Les juifs ont été le peuple de Dieu et à ce moment-là, yhwh était très utilisé. Les premiers chrétiens le tenaient en haute estime. Tout l'ancien testament témoigne du nom. Le nouveau forcément aussi.

Quelques versets
Tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé (Actes 2 :21)
Dieu, pour la première fois, s’est occupé des nations pour tirer d’entre elles un peuple pour son nom (Actes 15 :19)
Malaki 3v16 : À cette époque-là ceux qui craignent Jéhovah parlèrent l’un avec l’autre, chacun avec son compagnon, et Jéhovah faisait attention et écoutait. Et un livre de souvenir commença à être écrit devant lui pour ceux qui craignent Jéhovah et pour ceux qui pensent à son nom.

Ez 36v23 ‘ À coup sûr, je sanctifierai mon grand nom, qui était profané parmi les nations — que vous avez profané au milieu d’elles ; et il faudra que les nations sachent que je suis Jéhovah

Quoique ce soit un critère important, ce n’est pas le seul à considérer puisqu’il faut prendre la bible dans son entier et pas juste une partie. C’est la même recherche que pour trouver le messie. Qui fait la volonté du Père de Jésus aujourd’hui en tant qu’organisation? Les Témoins en tout cas font bonne figure de par leur histoire et leur fermeté à être neutre dans les guerres et la politique(par exemple) mais bien sûr, cette organisation reste composée d’humains imparfaits qui font tout pour vivre dans une belle unité pour passer la grande tribulation fidèles .

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 21 avr.13, 20:51
par medico
On notera la répugnance de Satan à utiliser le nom divin ;la discussion avec Jésus en est un exemple caractéristique ,car si Satan utilise chaque fois le terme Dieu,Jésus par contre utilise systématiqument le nom divin dans ses réponses(MT 4:1-10).
Cette réugnance pour le Nom ,également partagée par les démons .
Luc 4:34. « Ah, ah ! Qu’y a-t-il entre nous et toi, Iéshoua‘ le Nazaréen ?
Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es:
le consacré d’Elohîms ! ».
41. Les démons de beaucoup sortent aussi, crient et disent:
« Toi, tu es le fils d’Elohîms, Bèn Elohîms ! »
Il les rabroue et ne leur permet pas de parler: (Chouraqui.).
provient tout simplement du refus de rentrer dans l'intimité de celui à qui l'on s'adresse ,comme les personnes qui,pour marquer leur distance avec un individu indésirable ,préféreront dire ''Bonjour monsieur'' plutôt que ''Bonjour Untel'' en utisant son nom.la preuve ce commentaire de la bible Osty sur Genése 3:1,2-5.
Le dialogue des versets 2-5 ne nomme que'' Dieu '',pour éviter peut être que le serpent ne prononce le nom sacré Yahvé.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 24 avr.13, 02:49
par medico
Image
source : historique du nom divin de Gérard Gerboux.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 24 avr.13, 02:54
par Saint Glinglin
Dans le NT, Dieu est appelé "Théos" et jamais "Jéhovah" ou "Elohim".

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 24 avr.13, 03:00
par medico
Saint Glinglin a écrit :Dans le NT, Dieu est appelé "Théos" et jamais "Jéhovah" ou "Elohim".
dans la bible Chouraqui il y le tétragramme.
et remonte le sujet il y plusieurs versions que j'ais scannés qui mettent aussi Jéhovah.