Page 6 sur 9
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 23 nov.09, 10:34
par medico
="petite fleur"]
oui mais la question n'est pas là!
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 23 nov.09, 11:18
par petite fleur
medico a écrit :
oui mais la question n'est pas là!
ha non? en es tu certain? parce que vois-tu moi pas sur.. tant qu'a dire les vrais affaires!
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 23 nov.09, 11:36
par medico
la question est si il faut traduire genése 2:7 par âme ou par être !
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 23 nov.09, 11:42
par petite fleur
medico a écrit :la question est si il faut traduire genése 2:7 par âme ou par être !
non medico la question reviendra toujours au départ!
et là ....frèrot c'est a toi que je parle... faut-il me fier sur toi pour ma connaissance?
toi ou Dieu? sans offence... tu es déja out!
sans offence jte dis
je t'aime mais , sans lois véritables moi je vais pas là!
euhmm il y a pas meilleur bouclier
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 24 nov.09, 03:02
par brigitte2
âme ou être c'est bien la même chose mais la véritable écriture est bien le mot âme . c'est le tenant de l'immortalité de l'âme qui on changé le véritable mot pour entretenir une certaine confusion.
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 24 nov.09, 21:47
par cesar
jean moulin a écrit :J’attend qu’ils(les TJ) soient en complet accord avec la Bible
Ca laissera du temps à Jean Moulin de nous expliquer ce qui n'est pas en accord avec la Bible chez les TJ, puisque c'est ce qu'il nous affirme mais semble bien embarassé à nous dire ....
Jean Moulin en profitera pour nous dire(s'il le veut bien) où, avec qui il se réunit puisqu'il ne s'agit pas de cette chrétienté honnie !
Nous sommes en plein dans le sujet, puique JM pointe un desaccord entre la bible et les TJ ! De quoi s'agit-il ?
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 24 nov.09, 22:02
par brigitte2
césar la traduction du monde nouveau traduit elle correctement en disant âme dans genése 2:7?
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 01:15
par cesar
brigitte2 a écrit :césar la traduction du monde nouveau traduit elle correctement en disant âme dans genése 2:7?
La traduction commune :"il souffla dans ses narines un souffle de vie et l'homme devint un être vivant." est tout a fait satisfaisante.
La traduction TMN pourrait être acceptable à la rigueur en Genese 2:7 mais elle se heurte à des absurdités si on l'applique à Lev 17.11
Car l'âme de la chair est dans le sang.
Si le nephesh de Genese 2 était la même "âme" que en Levitique, ca voudrait dire qu'il y aurait des hommes dans le sang !...
Tous les traducteurs raisonables affirment que le mot "nephesh" prend un sens different selon le contexte, ce qui laisse la porte ouverte aux derives que nous constatons. Cependant une approche hors de tout militantisme pour une doctrine donne une idée correcte et cohérente sur ces "nephesh".
Autre exemple où mènent les méandres de traficotage de la Bible au service d'une doctrine.
Ne replongez pas dans des copier-coller des argumentaires préformatés WT déjà postés à multiples reprises. Lisez, comparez, oubliez la propagande toute prête. C'est pas interdit
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 02:27
par brigitte2
mais d'autres versions disent aussi âmes dans lévitique ! et tu ne répond pas franchement a la question posé. un peu d'humilité serai le bienvenu
j'ai trouvé sa sur google un commentaire de la bible annotée sur lévitique 17:10
Motif de la défense et de la punition.
L'âme, c'est-à-dire le principe vital de tout être, réside dans le sang. C'est pourquoi Dieu a réservé le sang pour un but plus noble que celui de l'alimentation. Il est non pour la table, mais pour l'autel, où il sert de couverture aux âmes chargées de péchés. Cet emploi lui donne un caractère sacré.
pourtant elle traduit personne au lieu du mot âme ce qui montre que ses mots ont la même signification.
tu peu aussi vérifier ici
http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=L% ... 10&idp1=39
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 04:22
par medico
la bible des peuples traduit aussi le mot âme.
11 Car l’âme de tout être vivant est dans le sang et moi je vous l’ai donné pour que vous le portiez sur l’autel pour le rite de l’expiation ; c’est le sang qui paye la dette de l’âme, de la personne.
tu ne fait pas de procés d'intention sur cette traduction ?
PS : brigitte je ne connaisais pas cette version .
merci.
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 04:27
par cesar
Brigitte, désolé mais vous ne prenez pas la peine de lire les reponses.
Soyez prudente quand vous piochez dans l'argumentation WT, voir si ca correspond à la question traitée. Et ne vous dispersez sur des questions qui ne font pas l'objet de controverse : Levitique 17, tout le monde traduit par âme. idem pour Medico. Personne ne discute cela.
Et repondez à l'objection qui vous est donnée sur la traduction TMN :
La traduction TMN pourrait être acceptable à la rigueur en Genese 2:7 mais elle se heurte à des absurdités si on l'applique à Lev 17.11 Car l'âme de la chair est dans le sang. Si le nephesh de Genese 2 était la même "âme" que en Levitique, ca voudrait dire qu'il y aurait des hommes dans le sang !...
Plutôt que jouer au jeu favori Medico(dsl), (pretendre qu'on vous a pas repondu) pour occuper le forum par des interpellations qui provoquent des reponses, revoici ma reponse.
La traduction TMN de Genese 2:7 est absurde si on la confronte à Levitique.
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 04:40
par medico
donc les versions cité autres que la traduction du mn sont aussi absurdes car eux aussi traduisent âme lévitique 17 ?
PS , je possé une dizaines de bibles et pas mal disent âme a la place de personne.
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 05:22
par cesar
medico a écrit :donc les versions cité autres que la traduction du mn sont aussi absurdes car eux aussi traduisent âme lévitique 17 ?
PS , je possé une dizaines de bibles et pas mal disent âme a la place de personne.
medico, vous aimez bien alimenter des non-debats :
Personne ici ne conteste la traduction "âme" dans Levitique 17 ! Inutile de vous agiter plus sur la question et d'argumenter là où il n'y pas controverse ! Prenez la peine de lire calmement quel etait l'argument plus haut !
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 05:24
par medico
cesar a écrit : medico, vous aimez bien alimenter des non-debats :
Personne ici ne conteste la traduction "âme" dans Levitique 17 ! Inutile de vous agiter plus sur la question et d'argumenter là où il n'y pas controverse ! Prenez la peine de lire calmement quel etait l'argument plus haut !
et de qui sont ses propos ?
La
traduction TMN de Genese 2:7 est absurde si on la confronte à Levitique.
Re: Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 25 nov.09, 05:40
par cesar
medico a écrit :
et de qui sont ses propos ?
La
vous savez lire ? c'est sur cette traduction que portait votre question, non ? vous voulez continuer à alimenter ce debat puéril ?